0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|

2020-02-22 時間を守らなかった学生さんを、理由も説明せず、黙って、ニッコリ笑いながら『バッサリ切り捨てます』。 [長年日記]

今回の実証実験では、学生さんの協力を頂きました。

In this filed experiment, the college students helped us.

大学当局からの正式なアルバイトですので、賃金が支払われています。

They are paid because the work was a official part-time job from university authorities.

業務内容は、「自動車を、私たちが開発した端末に表示された通りに運転して貰う」というものでした。

The task was to "drive the car as displayed on the terminal we developed."

-----

今回の学生さんとの共同作業で、私は、自分の学生のころを思い出しました、

In this collaboration with the students, I remembered my days of my student.

学生さんにとって「10時集合」とは、「10時集合」なんですよよね。

For students, "10 o'clock set" is "10 o'clock set".

久々に新鮮に感じました。

After a long time, I felt fresh.

私も、学生のころは、そうでしたし、それで何の問題もありませんでしたし、そもそも、学生さんたちは、間違ったことはしていません。

I was doing a same action and there was no problem. As same, the students at this time did nothing wrong.

しかし、社会人にとっては「10時"集合"」というのは、一般的に「10時"開始"」を意味します。

However, for adults, "10:00 set" generally means "10:00 start".

10時に「開始」する為には、10時に「集合」していては間に合わないからです。

To "start" at 10 o'clock, it's too late to "gather" at 10 o'clock.

ですので、「10分前行動」というのは、「ビジネスマナー」なんぞではありません。

Therefore, "to act five minutes before" is not "business manners".

「そのように行動しなければ、仕事が始められない」というだけのことなのです。

It just means, "if we don't do that, we won't be able to get started."

-----

それなら「ちゃんと10分前に集合する旨を伝えるべき」です。

Then I should "tell them that they will meet 10 minutes ago."

どう考えても、この件、学生さんの方に「非」はない。

No matter what I think, there is no problem for students in this matter.

私たち社会人は、そのやり方に「慣れて」しまっていて、そしてそれを「当然」のように思っています。

We're "accustomed" to it, and we take it "naturally".

正直、

Honestly,

―― 驕っている

"We are arrogant"

と思う。

I think.

まあ、実際のところ、10時ジャストに開始しなくてもよかったので、私は、そういう説明をしませんでした。

Well, in fact, I didn't want to start just at 10 o'clock, so I didn't explain that.

実際、別段困りませんでした。

In fact, I wasn't bothered.

ただ、単に、なんというか「新鮮」だった、ということです。

It simply means that it was "fresh".

もし、今回の件(「10時集合」の件)についてに問題が発生したとしたら、最初きちんと説明しなったら私が、100%悪いのです。

If I had a problem with this (the "10 o'clock set"), if I didn't explain it first, I would be 100% bad.

という原則と正論を述べた上で、これから社会人になる学生さん ―― というか、現在、就職活動中の私の長女 ―― に向けて、いくつかアドバイスをします。

After stating the principle and correct argument, I will give some advices for students who will be working job hunting. Especially, my eldest daughter who is currently looking for a job.

-----

私たち社会人の世界の話ですが、

In the world of working people,

「10時集合」で「10時01分」に到着した場合、ビジネス的にはかなりの減点です。

If you arrive at "10:01" at "10 o'clock set", it is a considerable penalty for you as a business person.

これを2回連続すれば心象は最悪。

If this is done twice in a row, the image of the people concerned is the worst.

3回連続すれば、もう仕事に呼ばれることはないでしょう。

If you do it three times in a row, you won't be called to work anymore.

この話を、就活説明会や面接に適用すると、「1分」の遅刻は「1時間」の遅刻と同義です。

Applying this story to a job hunting briefing or interview, "1 minute" lateness is the same as "1 hour" lateness.

-----

さらに、もっと怖いことは、「社会人は、そういうことを、いちいち学生さんに『注意しません』」

What's even more scary is, "busuness persons don't pay attention to students."

時間を守らなかった学生さんを、理由も説明せず、黙って、ニッコリ笑いながら『バッサリ切り捨てます』。

To students who cannot keep the time, we don't explain the reason and we throw them away with a smile.

説明会で時間ギリギリにやって来て、会場の後ろの方で立っている学生さんも、同様です。

To student who come to the last minute of the briefing and stand behind the venue, we also throw them away.

社会人にとって、人を選ばなければならない時、たった1回の面接で、その人の能力や努力を評価するのは、とても難しいのです―― ほとんど「ギャンブル」といってもいいくらいです。

When we have to choose a person, it is very difficult to assess a person's abilities and efforts in a single interview. It's almost like "gambling".

ところが、「時間」のような定量的なものさしで、人を切り捨てるのは、とっても「ラク」なことなのです。

However, it is very easy to discard a person with a quantitative measure such as "time".

社会人には、「時間を守らない人間」を保護する理由が、1mmもないのです。

Busuness persons have no reason to protect "students who do not keep time".

そして、入社後に、「時間は守らなければならない」などという、小学生の教師の説教のようなもことも、したくないのです。

And after joining the company, we don't want to do things like preaching by elementary school teachers, such as "we have to keep my time."

-----

少くとも、この私は、学生さんたちに対して、

At least, I don't want to have a special feeling

『社会のルールを教えなければならない』

"I have to teach students the rules of society."

などという殊勝な気持ちは、全く持ち合せておりません。

そもそも、私自身、他人にルールを語れるような資格(人格も人徳もリーダーシップ)もありません。

In the first place, I myself do not have the qualifications (personality, morals, leadership) that can tell the rules to others.

私は、単に、『面倒くさいのはゴメンだぜ』と思っているだけで ―― そんでもって、大抵の社会人も同じこと思っています。

I just think, "I'm sorry for the trouble." and most business persons think the same way.

-----

学生の皆さんに、一言言えるとすれば、

In a word,

『優しそうに振る舞う社会人には、十分気をつけろ』

"Take care of people who behave kindly"

ということです。


2020-02-21 長女:「けど、『終了させる能力』を持ち得ない人を批判するのは、不当だ」 [長年日記]

江端:「なんで、『私より若いエンジニアが、私より勉強していないんだ』とは思うことはある」

Ebata:"Sometimes I come to think why young engieers don't try to study harder than me"

長女:「・・・」

Senior daughter(SD):"..."

江端:「既存の技術はともかく、最新のIT技術を、私より使えないなど、正直『舐めんな』と思う」

Ebata:"To tell you the truth, I want to say "do not be silly", because the latest IT technology can not be used more than me, asaide from existing technology.

長女:「・・・」

SD:"..."

江端:「『飲み会で、何の役にも立たないロートルのジジイ(私)を、嘲笑すること』が、若いエンジニアのトークだろう?」

I think that it is a younger work that "mocking the useless old (like me ) at a drinking party"

と、仕事のことで、私は家族に愚痴っていました。

About my work, I was complaining to my family.

-----

私の愚痴を聞いていた長女が、おもむろに語り始めました。

The senior daughter who was listening to me, started talking about it.

長女:「パパは、勉強を苦痛とは思わない人間だよね」

SD: "Dad, you don't think studying as painful."

江端:「いや、苦痛だぞ。コラムを書く時なんぞは、10時間くらい、ぶっつづけで調査や執筆することもあるけど、体がかなりガタガタになるし」

Ebata: "No, I feel pain. When I write a column, I sometimes do research and writing for about 10 hours, but my body is quite exhausted."

長女:「いや、それ、『苦痛』の意味が違う」

SD: "No, that's different from "pain"."

江端:「?」

Ebata:"?"

長女:「苦痛とは、その10時間の中で、『嫌だぁ』『面倒くさいなぁ』『やめたいなぁ』と思いながら、作業をすることであって、『逃げたい』という思いとの格闘だよ」

SD: "Pain" is working in the last 10 hours while thinking, "I don't like it", "I'm troublesome", "I don't want to stop it", however struggling against "I want to escape"

江端:「なるほど」

Ebata:"I see"

長女:「多くの人は、当初の目的を達成できず、諦める」

SD: "Many people fail to achieve their original purpose and give up."

江端:「はあ」

Ebata: "Hah"

長女:「パパは文句を良いながらも、目的を『終了』させてくるよね」

SD: "You complain, however finally end your purpose."

江端:「そりゃ、やり方を変えて、機能を削減して、品質や量を無視すれば、つまり『手を抜けば』誰だって、終らせることくらいはできるし ――、そもそも、仕事なんだから、終わらせなければならないし」

Ebata: "Well, if changing the way, reducing the functions, and ignoring the quality and quantity, anyone can end that. In the first place, if it is a work, I have to end it. "

長女:「その考え方が、決定的に違うんだよ。パパが考えるよりずっと多くの人は『終了できない』んだよ」

SD:" It's a very different from your idea. Many more people can't quit it, whatever you think."

江端:「? ごめん。何言っているのか本当に分からないんだけど」

Ebata: "I'm sorry. but I don't really know what you're saying."

長女:「そもそも、多くの人は『終了した状態』をイメージできない。仮にイメージできたとしても、パパいう『手を抜く』内容も、その方法も、そして、手を抜いた後、どうなるかも、全然分からないんだよ」

SD:"To begin with, many people cannot imagine "finished state". Even if they could imagine, they wouldn't understand what you said, For example, "how to get out of hand", and "what happens after they got out of it". "

江端:「『終了をイメージできない』ということか?」

Ebata: "Can't they imagine the end?"

長女:「そう」

SD: "They cant't"

江端:「それなら、私だって、終了をイメージできていないぞ。特にコラムなんて、構成時と真逆の結論で書き上げてしまう、なんてことザラにあるし ―― というか、そんなことばかりだぞ」

Ebata: "I can't even imagine the end either. Especially when I write a column, it may be completed with the opposite conclusion from the configuration. To be honest, that's almost all.

長女:「それは、パパが執筆開始後に、修正を繰り返しつつも、終了に持ち込む能力がある、ということでしょう?」

SD: "It means that you have the ability to make corrections, and bring it to an end, even after writing starts ?"

江端:「それって『能力』って言うか? むしろ『狡猾』で『卑怯』だぞ」

Ebata: "Is that a "ability"? Rather it is "Cunning" or "cowardice".

長女:「そういうのを含めて、『終了させる能力』なんだよ」

SD: "Including that, it's "the ability to end.""

江端:「・・・」

Ebata: "..."

長女:「パパは、その『終了させる能力』を、普通の人間が持ち合わせている、通常の能力と思っているかもしれないけど ―― それは間違っている」

SD: "You may think that "the ability to end" is a normal ability that ordinary humans have, however, that's wrong"

江端:「・・・」

Ebata: "..."

長女:「『終了させる能力』を持っているパパは、幸運だ」

SD: "You with "the ability to end" is lucky."

江端:「・・・」

Ebata: "..."

長女:「けど、『終了させる能力』を持ち得ない人を批判するのは、不当だ」

SD: "But it's unfair to criticize someone who doesn't have the ability to end."

-----

だから、

So I think that what you said that

『なんで、私より若いエンジニアが、私より勉強していないんだ』などと言うことは ――

"Sometimes I come to think why young engieers don't try to study harder than me" is

暴力だ

violence.


2020-02-20 ―― 今日からは、そんな心配をしなくてもいいんだぁ [長年日記]

その日の最初の運行開始までに、車載システムを立ち上げて、通信装置や測位デバイスの補正を行い、バッテリーやガソリンの残量をチェックする

Before the start of the first operation of the day, I have to start the in-vehicle system, correct the communication device and positioning device, and check the remaining battery and gasoline

―― 今日からは、そんな心配をしなくてもいいんだぁ

"From today, I don't have to worry about that"

と思っただけで、途中の乗り換え駅で、スキップしそうになってしまいました。

I thought about it, so I was almost skipping at a transfer station on the way.

At 17:00 yesterday, the trial field experiment was completed without any accidents. Whatever the results of the experiment.


2020-02-19 ―― なんで、もうすぐ実証実験が終わろうという日に、電車に飛び込むかなぁ [長年日記]

今やっているキャンパスの屋外実証実験では、実験用自動車の定期運行を行っています。

At the campus's outdoor field trials, we regularly operate test vehicles.

そして、その実験用自動車のシステム立ち上げは、基本的に、毎日私がやっています。

And basically, I start up the test car system every morning.

その為、自動車の鍵は、常に私が所持しています。

Therefore, I always have the key to the car.

最初の運行が始まる前には、大学に到着して、車のエンジンと複数のシステムを起動させなければなりません。

Before the first service starts, I must arrive at the university and start the car engine and multiple systems.

だから、思うのです。

So I think that

―― なんで、もうすぐ実証実験が終わろうという日に、電車に飛び込むかなぁ

Why did she commit suicide even though the experiment trial is about to end?

と。

本当に「真っ青」ですよ。

It made me turn pale.

その日は、社内の関係者がテスト乗車することになっていたので、朝1番の運行だけは、何が何でも、実施する必要があったのです。

On that day, people in the company were supposed to take a test ride, so only the first service in the morning had to be carried out.

-----

もちろん、私は人身事故の多くが「自分の意志で行われるものではなく」、「文字通りの意味での"事故"」であることを、熟知しています。

Of course, I know that many of the personal injuries are "literally" accidents ", not" things done on their own will. "

Above all, I've been writing a column for a year about this topic.

しかし、どんなに「熟知」していたって、私の「窮地」がなんとかなるという訳ではありません。

However, no matter how "familiar" I am , it does not mean that my "difficulties" can be resolved.

そのような事故があったからといって、それを許してくれるほど社会は甘くないのです。

Society just isn't kind enough to forgive me against such an accident.

『事故の可能性があれば、その事故を想定した準備をしておくべき』

"If there is a possibility of an accident, be prepared to anticipate the accident."

が、現実社会の言い分です。

This is the reality of the world.

人身事故とは、「見も知らぬ赤の他人の人身事故の責任を、形を変えて、私に押しつけられる」ものなのです。

What is a personal injury? It is "the responsibilities of others change shape, and are imposed on me."

(もっとも「限度」はありますけどね。何もかも、無条件に押しつけられては敵いません)

(Although there is a "limit" though. Everything can't be beaten by me)

-----

スマホを操作して、電車を乗り継ぎながら、ルート変えつつ、そして、いくつかの幸運もあり、今回の問題、何とか回避できました。

While operating the smartphone, transiting the train, changing the route, and having some luck, I managed to avoid this problem.

しかし、今回、一番大きく貢献したのは、私の「心配性」という性格でした。

However, the biggest contribution this time was my "worriedness".

「運行開始1時間前の現場到着」という私の過剰な心配性は、こういう時に威力を発揮する ―― こともある ―― ようです。

My excessive worries of arriving at the site one hour before the start of operation is effective at such times ----- sometimes.

この性格を「よかった」と思ったことは、一度もありませんが。

I've never thought this my character was good.


2020-02-18 それにしても、映画を撮影するって、本当に大変なんですね。 [長年日記]

「専門の業者に頼んで、実証実験の記録動画(映画)を残す」という、私の与り知らぬ ――

My unknown project, "making a video recording (movie) of a demonstration experiment with a professional contractor," was underway.

いや、正確に言うと、関わらないように逃げ回っていた ――

To be precise, I was running away from the projct.

そういう企画が走っていました。

「逃げ回っていた報い」なのかもしれませんが、本当にタイミング悪く、撮影当日「運転手役」をやることになってしまいました。

It may be "reward that was running around". It was really bad timing, so I decided to play the role of "driver" on the day of shooting.

私は、「最初の映像の中に入ってしまえば、後で交代ができなくなる」ということを、見落してたのです。

I overlooked, "once I get inside the first footage, I won't be able to change later."

-----

それにしても、映画を撮影するって、本当に大変なんですね。

Still, shooting a movie is really hard.

■対向車が来たので、取り直し

Retake because the oncoming vehicle came

■歩行者が横断したので、取り直し

Retake as pedestrians cross

■車の停車位置がずれたので、取り直し

Retake because the car's parking position has shifted

■乗車、降車客のパターンを変えて、取り直し

Retake by changing the pattern of getting on and off passengers

とまあ、平均7回のリテイクを、場所を変えて3パターンの運転のやりなおしをさせられて、

Well, on average, 7 retakes, 3 places in different places,

―― 5時間ぶっつづけの運転で、心底、疲れ果てました

"After 5 hours of driving, I was really exhausted"

今回、プロのモデル(役者?)さんも3人ほど参加されたのですが、体の態勢を変えないまま、ずっと待ち続ける姿は、「さすがはプロ」と感心していました。

This time, about three professional models (actress and actors) also participated, but I was impressed that they waited for a long time without changing their body posture.

# 途中で「トイレに行きたい!」 と言い張ったのは、私だけでした。

On the way, I was the only one who insisted, "I want to go to a restroom!"

-----

この撮影の前日には、上長と同僚が議論を戦わせている風を装おう「やらせ」の撮影もあったそうです。

On the day before this shoot, I heard that there was also a photo shoot of "fake", where the superior and colleagues are arguing and fighting.

それはそれで、大変だっただろうと思います。

I think it would have been hard.

「後で話を聞いとこ」と思っています。

I think that "I'll listen to it later."


2020-02-17 そして、今の私は、ちょっと油断するだけで、簡単に「痩せて」いきます。 [長年日記]

ここ半年間で、屋外実証実験が2つ続いています。

For this half year, I am working for two outdoor experiments.

そして、今の私は、ちょっと油断するだけで、簡単に「痩せて」いきます。

In addition, I am now losing weight easily, unless keeping my weight.

大袈裟でなく、『(私が)倒れたら、(プロジェクトも)倒れる』という自覚はあります。

Instead of exaggerating, I have a realization that "if I fall down, then the project also falls down."

ですので、今の私は、健康に病的に留意しています。

So now I am sick of my health.

-----

基本は、睡眠と食事です。

The basics are sleep and eating.

睡眠に関しては、精神安定剤がほとんど役に立たない状態になっていますが、とりあえず体を横にして目を閉じ続ける、ことだけは心掛けています。

As for sleep, tranquilizers are almost useless, however, I just keep lying down and my eyes closed.

食事に関しては、ここ数ヶ月、食欲を感じられない日々が続いています。

As for eating, I haven't been able to feel appetite in recent months.

ですので、高カロリーの炭水化物(ラーメン、うどん、丼物)を、定期的に摂取するように心掛けています。

Therefore, I try to consume high-calorie carbohydrates (ramen, udon, rice bowl) on a regular basis.

それでも、体重は、増えていきません。

Still, my weight does not increase.

屋外実験のため、現場近くのコンビニの弁当ですませていることも一因かもしれません。

The reason is that I am eating a lunch box at a convenience store near the site for outdoor experiments.

弁当は「食べ過ぎ」ができないからです。

I cannot eat a lunch box "too much".

-----

私は、かつてダイエットをテーマの連載を担当していました。

I used to serialize about dieting.

しかし、心因的アプローチからの検討は、十分とは言なかったかもしれません。

However, my consideration of the psychological approach may not have been enough.

For example, I discussed here the mechanisms of anorexia nervosa and bulimia,however I don't seem to have a complete understanding of the relationship between mind and body yet.

-----

一度、腰をすえて

I think I will settle down to work for

『心理ストレスとエネルギー消費量の相関関係の仮説と、シミュレーションによる検証』

"Hypothesis of correlation between psychological stress and energy consumption and verification by simulation"

をやってみようかな、と考えています。


2020-02-16 ―― うるせえ、バカ野郎 [長年日記]

最近、ある学会から、シンポジウムの企画開催のオファ(提案)依頼のメールを受けとっています。

Recently, I received an e-mail from a conference requesting an offer (suggestion) for holding a symposium plan.

『そんなことを考える余裕は、1秒もないなぁ』と、そのメールをずっと無視してきたのですが、今日、ふと思いつきました。

I ignored the email all the time because "I can't afford to think about that in a second." However, I suddenly came up with the follow today.

-----

「屋外(フィールド)実験で、現場で闘ってきた研究者とエンジニアのみ参加可能のMaaSシンポジウム」

"MaaS symposium where only researchers and engineers who have fought in the field in outdoor (field) experiments can participate"

というのなら企画してみてもいいな、と、考え始めています。

I'm starting to think like that.

-----

■アイデアだの、

Idea,

■コンセプトだの、

Conept,

■シミュレーションだの、

Simulation, and

■未来予測だの、トレンド分析だの、

Future forecast, trend analysis,

きれいなパワーポイントの絵を使ってで、偉そうにプレゼンしているやつらに、

For those who are presenting brilliantly using beautiful PowerPoint pictures,

―― うるせえ、バカ野郎

"Shut up, this stupid"

と、私は、今、本気で腹を立てています。

Now, I'm seriously angry with this kind of persons.

-----

■原因不明のカーネルパニックを起こすマイコン

Microcomputer causing kernel panic of unknown cause

■規格の電気を確保できないバッテリー、

Battery that can not secure the standard electricity,

■他の補正システムと干渉して精度の出ない測位デバイス

Inaccurate positioning device that interferes with other correction systems

■リアルタイム表示が思うように実現できないWeb通信

Web communication that real-time display cannot be realized as expected

■下らない社内権限で、TLS証明書すら取得できないクラウドサーバ

Cloud server with ridiculous in-house authority that can't even get a TLS certificate

■きちんと本人を認証できないICカードシステムやQRコード

IC card system or QR code that cannot properly authenticate the user

■暖房も冷房も入らないプレハブ建屋の中で、正気を失しないかけながらも、システムチューニングやメンテナンスに従事した

Engaged in system tuning and maintenance while preserving sanity in a prefabricated building without heating or cooling

この手の「発狂しそうな地獄を、きちんと味わった人間しか参加できないシンポジウム」

This "symposium where only people who have properly experienced the hell that seems to go crazy can participate"

-----

こういうシンポジウムなら、私は、喜んで、事務局でも、座長でも、招待講演でもやろうと思います。

With such a symposium, I would be glad to be the secretariat, the chair, or the invited speaker.

そんでもって、ウエルカムパーティでは、余興で、「うるせえ、バカ野郎」の実名暴露大会を実施したいと考えています。

So, at the welcome party, I would like to hold a tournament for the real name of "Shut up! this stupid!!"


2020-02-15 『彼らの能力を、世界が理解可能とする為にも、がんばって勉強し続けなければ』 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

もう一つの「天才が幸せそうに見えない」理由の一つに、

One of the other reasons "genius doesn't seem happy" is, I think,

―― 天才自身に、その自覚がない

"Genius himself is not aware of their ability"

ということがありそうです。

自分が天才であることに気がつかないことは、謙虚でも美徳でもありません。

What they do not realize that they are genius, is neither humble nor virtuous.

それどころが、自分を苦しめることになります。

On the contrary, they are afflicting themselves.

なぜなら、自分の考えを理解できない人を、運命的に憎むことになるからです。

Because they come to hate those who can not understand their ideas destiny.

-----

そういえば、三原順先生の著書「はみだしっこ」に、こんな感じの会話が出てきます。

Speaking of that, a conversation, like this, appears in Jun Mihara's book "Hamidashikko".

ジャック:「グレアムは、理想主義者なのか」

Jack: "Is Graham an idealist?"

アンジー:「何? グレアムが理想主義者なら、何か悪い?」

Angie: "What? If Graham is an idealist, what's wrong?"

ジャック:「そうだな・・、理想主義者であれば、理想を体現しようとしない者を、運命的に憎むことになるだろうな・・」

Jack: "Yes ... if he is an idealist, he will destiny hate those who do not embody the ideal ..."

つまり、そういうことです。

In short, that's it.

-----

『誰もが付いていけないほど高い技術力を持つエンジニア』

"Engineers with high technical skills that no one can catch up with"

私は、そういう人たちを見てきました。

I have seen such people.

そして、彼等の不遇と、世界の不運を、心の底から残念に思っています。

And I'm sorry for their misfortune and the bad luck of the world from the bottom of my heart.

だからこそ、私は、思うのです。

So, I think that.

『彼らの能力を、世界が理解可能とする為にも、がんばって勉強し続けなければ』

"I need to work hard and keep studying so that the world can understand their abilities."

と。


2020-02-14 『致死率"100%"だけど、伝染率"0%"のインフルエンザ病症』 [長年日記]

『努力は天才に勝つ』―― という諺(ことわざ)を、私は一貫して

I consistently say, about the saying of "Efforts excel at genius"

―― バカいってんじゃねーよ

"How stupid you are!"

と言い続けてきました。

これからも言い続けていきます。

I will keep saying it.

「天才」は、努力なんぞで、どうにかなるものではありません。

Effort cannot compete with "genius".

『努力は天才に勝つ』と言っているバカは、多分、狭い世界の中に留まり、世界を全く見ようとしなかった「怠け者」と極めつけて良いでしょう。

I think that there is no problem to say that the idiot saying, "Efforts excel at genius" maybe "lazy" who stayed in a narrow world and never looked at the world

こういう馬鹿げたことを言っている奴を調べてみたのですが、「教師」「スポーツ選手」に多いようです ―― 全ての人間がそういう人間ではないでしょうが、確かに、比率としては「世間知らず」が多そうな職業です。

I looked into those who were saying such ridiculous things. "Teachers" and "athletes" seem to be more. Indeed, not all humans are such humans, but the ratio of "native" is likely to be high.

-----

一方「天才は幸せか?」と言われると、それは、私には分かりません。

On the other hand, when asked, "Is a genius happy?" I cannot answer it.

この話は、その前提として、「幸せ」とは何か、という問題にまで遡らなければなりません。

This story must go back to the question of what happiness is, as a premise.

それでも、私が見て来た限り「私が天才と認定した人」は、概ね、幸せそうには見えません。

Still, as far as I've seen, "the person I've identified as a genius" generally doesn't seem happy.

―― 他の人が見えないものが、見えてしまう

She/He can see what people cannot see.

―― 他の人が理解できないものが、理解できてしまう

She/He can know what people cannot know.

ということは、自分を孤独にさせますし、

These make them lonely

―― 自分の考えを、他人に伝えられない

She/He cannot inform others therir thought.

ということは、もの凄いストレスになると思います。

These will stress them

そして、多くの人が「理解できない才能」に、価値を見い出しません。

And many people do not find value in "incomprehensible talent".

「理解できない才能」は、その媒介が存在しないので、世界に広がっていくことができないのです。

The "incomprehensible talent" cannot spread to the world because there is no intermediary.

これを例えるのであれば、

It means,

『致死率"100%"だけど、伝染率"0%"のインフルエンザ病症』

"Influenza disease with a lethal rate of" 100% "and a transmission rate of" 0% ""

と考えて頂ければ分かりやすいかと思います。

is good example, I think.

(続く)

(To be continued)


2020-02-13 最近、「勉強」という言葉を考えています。 [長年日記]

最近、「勉強」という言葉を考えています。

Recently, I've been thinking about the word "study".

私が「勉強」という時、「学問や技芸を学ぶこと。経験を積むこと」の意味です。

When I say "study", it means "learning and arts, gaining experience."

しかし、娘たちの言う「勉強」とは、「成績を上げるための手段」の意味のようです。

However, the "study" of the daughters seems to mean "means for improving grades."

つまり、私は、「勉強」を「行為の一つ」としか考えておらず、娘達は、勉強を「努力や能力の数値化システム」と把握している、ということです。

In other words, I only consider "study" to be "one of the acts", however, the daughters understand that study is a "quantification system of effort and ability".

-----

人類が始めて、

I am thinking that when human comes to the concept of

―― 数値で評価する勉強

"Study to evaluate by numerical value"

という概念に至ったのは、いつなんだろうなぁ、てなことを考えています。

教育システムが発生する前、勉強は実学以外の目的はなかったはずです。

Before the development of the education system, studying had no purpose other than practical study.

勉強は、「自分に付加価値を付けるもの」であり、「利益を生み出す手段」だけだったと思います。

I think that study was "adding value to myself" and only "means for generating profit."

つまり勉強とは、「自由市場で決定される価値」だけだったはずです。

In other words, study must have been only "value determined in the free market."

-----

ところが、現在の教育システムにおいては、勉強は「貨幣価値」でなく、「数値」として算出する対象です。

However, in the current education system, study is subject to calculation as "numerical values", not "monetary values".

「努力」とか「能力」とかを測る「ものさし」です。

It is a measure that measures "effort" and "ability".

そんでもって、「ものさし」である以上、どうしても「正解」と「不正解」という概念が必要になります。

Therefore, as long as it is a "measure", the concept of "correct answer" and "incorrect answer" is absolutely necessary.

-----

ともあれ「学問や技芸を学ぶこと。経験を積むこと」も、「成績を上げるための手段(ものさし)」も、どっちも「勉強」です。

Anyway, both "learning and arts. gaining experience" and "means for measuring results" are both "study".

そして、「ものさし」の勉強は、教育システムから離れると、概ね終ります(資格試験等は除きます)。

The study of "measurement" generally ends when you leave the education system (excluding qualification tests, etc.).

その後の「学問や技芸を学ぶこと。経験を積むこと」の勉強は、

After that, studying "learning and arts, gaining experience" is

■そもそも「正解」とか「不正解」が存在しない

In the first place, there is no "correct answer" or "incorrect answer"

■「他人との競争」という概念がない

No concept of "competition with others"

■「勉強すること」以外に目的なし

No purpose other than "to study"

そして、ここが非常に重要なのですが

And this is very important that

■やらなくても別に構わない

it doesn't matter if you don't do it

ということです。

----

そんでもって、「やらなくても別に構わない」勉強というのは、どういう訳か、とても楽しかったりするのです ―― 不思議なことに。

And study of "it doesn't matter if you don't do it" is, for some reason, very attractive ---- strangely.