2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|

2013-12-25 「マッチ売りの少女」というビジネスモデル

私の誕生日は、11月1日です。

My birthday is November 1st.

これを「イブだよね!」と言われて、勝手に10月31日にパーティを設定されたら、

If someone set my birthday party at October 31th selfishly,

私なら絶対に怒る。

I bet I will get mad with him/her.

2000年程前に亡くなられた故人とは言え、いくらなんでもふざけ過ぎていますよ。

Though the man was dead more than 2000 years ago, we should make fun of him too much.

私は、12月24日に騒ぐ人を、信条や宗教と関係なく、不謹慎であると非難します。

I do blame any person who makes a noise at December 24th because it is too shameless.

江端家の夫婦は、共に「宗教学(特にキリスト教)」が必須科目という不思議な大学の出身者でもありますので、本日25日に、故人の生誕のお祝いを予定しております。

The Ebata's couple had been graduated from the amazing colleges whose indispensable subject was science of religion.

それはさておき。

-----

昨日、12月24日、いつも通り、ダラダラと仕事をして、夜遅くに帰宅をしました。

Yesterday, December 24th, I went back home after doing my works in a sloppy way.

寒風がきつい、酷く寒い夜でした。

It was very cold night with chill wind.

会社から駅に向かう途中にあるコンビニエンスストアが、駐車場にテーブルと照明を持ち込み、出店を作って、「ケーキ」や「カラアゲ」を売っていました。

On the way to the nearest train station, two persons were selling Christmas cake and fried chickens on the ad-hoc desks in the parking lots.

売り子をしていたニーチャンは、明らかに大学生のアルバイトでしたが、この寒空の中、「ケーキはいかがですか!」と叫ぶ姿は、もう、なんといったらいいのか、

Thought the clerks seemed to be apparently college students, the figures shouting “How do you going for a cake?" was, how to say,

―― 痛々しい。

Pitiful.

まあ、現代の若者のクリスマスイブに対する意識がどのようになっているかは、私には知る良しもありません(私達バブルのころの若者の、クルスマスイブに対する振舞は、はっりいって「バカ」だったが)。

I don't care what they thought working at Christmas Eve day, (In my generation case, we had been really foolish absolutely).

いずれにしろ、一番、同情されにくいあの世代の若者をもってしても、

Anyway, though they are not sympathized against all generations, I thought

「気の毒だから、早く在庫(ケーキ)を掃かせる為に、一個購入してやろうか」

"Let me get a cake to reduce inventories with sorry"

と私に思わせたくらいです。

もしこれが、お歳を召されたお爺さんやお婆さん、あるいは小学生が売り子をしていたら、購入してしまったかもしれない ―― と思うくらい、悲惨な風景でした。

If they were old men or women, or junior school students, I absolutely would buy one.

-----

「マッチ売りの少女」の販売戦略は、需要者の購買意欲とまったく無関係な観点から、需要を喚起するという、最強のビジネスモデルだったのだ ―― と昨日、私は思い知りました。

The business strategy "A girl who sells packets of matches" is the strongest business model, and it causes demand to consumers without buying inclination.

I fully realized the above.


2014-12-25 「まさか『北極』じゃないよね?」

先日、後輩から声をかけられました。

A few days ago, a colleague called me

後輩:「江端さん、昨日、中本にいらっしゃいませんでしたね」

"Ebata-san, why were you in "Nakamoto" yesterday?"

江端:「毎日、北極ラーメン食べにいっている訳じゃないぞ!」

"I don't eat "Hokkyoku-ramen" everyday"

-----

―― もう、私にとっての北極ラーメンとは、特別なラーメンではない。

- Now "Hokkyoku-ramen" is not a special ramen for me.

―― ライスをチェイサー代わりに付けなくても大丈夫だし、スープだって、当然に全部飲み干せる。

- I don't have to order a rice bowl as a chaser, and I can finish off the soup.

と思っていた私は、駅から500メートルを離れたところで、激烈な腹痛に襲われました。

Though I thought the above, I felt actual pain at the five hundred meters from the last station on my commuting route.

自宅までの距離と、駅まで戻る距離を計算した私は、体をクネクネさえながら、駅のトイレに向かいました。

I calculated the distances to both my house and the station, and I decided to go back to the station with wiggling my hips.

下手に体を動かすと、『大惨事』になりそうだったからです。

If I move my body badly, the catastrophe was going to happen.

冷凍庫のようなトイレの中で、30分間『激闘』した後、私は電話で嫁さんに、車で迎えに来て貰えるように助けを求めました。

After fierce battle for half an hour in the cold restroom like a refrigerator, I called my wife to pick me up to the station.

「北極ラーメンを食べて、体調を崩した」などと言おうものなら、嫁さんの同情心は、最期の一欠片まで吹き飛ぶだろうと考えた私は、

If I said "My condition is going to be bad because of "Hokkyoku-ramen"", my wife's parts of compassion become to disappear at all.

So I decided to told her

―― 最近、仕事が激務だったから(これはこれで事実だったが)

"The hard work has run me down" (It is a true story)

と言おうと心に決めていました。

しかし、車に乗り込むと、開口一番

But when I get in the car, her first words were

「まさか『北極』じゃないよね?」

"You don't say "Hokkyoku" do you?"

と問い詰められて、口を割らされました。

and, she pressed me for an answer, and made me confess all.

-----

トイレは寒かったですが、その時の自動車の中も、相当寒かったです。

The restroom was cold, though, the car was also too cold at that time.


2015-12-25 "ダイエットを“過渡現象”で説明できるか"

二日連続で、コラムがリリースされました。

Today, a new column is released, so I take a day off.

"Let's turn the world by "Number" Diet (23)

"Can I explain diet by "a transitional phenomenon?"

-----

また、今回のコラムの中で記載された

In this column, my comment,

The junior fellow who appeared in this column, said

「なんで、わざわざ、計算失敗のコラムなんか書いているんですか?」

"Why did you write something of calculation failure in your column ?"

と言った後輩は、

―― 実在します。

has existed.


2016-12-25 「利用」と「構築」では天と地ほどの差があります。

以前、嫁さんの実家に帰省した長女に、無線LANのアクセスポイントの設営方法を指示したのですが、上手く行きませんでした。

Last year, when my wife and senior daughter went back to wife's home town, I asker senior daughter to install a wireless LAN access point. However, it didn't work at all.

私なら10秒もあれば足りる作業が、長女への説明をするのに、何度もメールや電話で指示を出し続ける必要があり ―― 結局、上手くいかないのです。

For example, in my case, ten seconds was enough for me to set up the system, but many mails and calls were needed to explain to her about the process. Finally we didn't do it very well.

これは長女が悪い訳ではありません。彼女が、ネットワークの仕組みを、知らないだけのことです。

This was not her fault. The reason is that she doen't know the knowledges of network.

そして、世の中のほとんどの人は、ネットワークの仕組みなんぞ知らず、知らなくても、インターネットのサービスを使うことができます。

Most people don't know the mechanism of network, and there is no problem for them not to know them, because they can use network services.

-----

そもそも、「利用」と「構築」では天と地ほどの差があります。

To begin with, there are tremendous difference between "use" and "construction".

LANの構築一つをとっても、そのバックエンドには、数百もの、前提知識や経験が必要です。それは「言われた通りの指示」でなんとかなるものではないようです。

Just for home LAN construction, a lot of knowledges and experiments of network are needed, and just my instructions are not enough to complete the work.

例えば、

For example.

■機器のLEDの点滅等による、状況確認とか、

situational confirmation by blinking LED of an access point,

■パソコンからpingコマンドによる、 稼動確認とか

performance confirmation by command "ping" from PC,

■IPアドレス、サブネットアドレス、ゲートウェイアドレスによる、システム構成確認とか、

system configuration confirmation by IP address, Subnet address and gateway address,

そういう、私にとっては、自明の作業であっても、他の人にとっては、何のことやらさっぱり分からないはずです。

such the above process, which are self-apparent for me, must be very difficult for others.

(続く)

(To be continued)


2017-12-25 ―― 今回の舞台で、最高の演技であった

The other day, I wrote that I went to the play of "Theater company Caramel Box".

舞台アンコールの際、主人公を演じた男優さんに、宣伝のお願いをされました。

At the encore time, the actor who played the leading character, asked us about advertisements of this stage.

『私達のような小さな劇団は、皆様の口コミが頼りです』

A small theatrical group like us, must depend on your WOM(Word of mouth)s.

『SNSでの拡散を、是非ともお願い致します』

I hope you will spread this stage out by SNS.

と言ったところで、

And he continued,

『Twitter・・・の、えっと、なんとかという機能を使って・・』

"Twitter.. with a function, called something"

とセリフが淀みかけたところで、隣に立っていた俳優さんから、囁かれて、

When he choked his words, the next actor whispered to him,

『えっと、、ハッシュ・・・ハッシュタグですか? それを付けて、是非、拡散をお願いいたします!』

"Well, I know, "Hash..", "Hash tag" is it right? With it, please spread this stage out!"

と、詰った感じのセリフで、会場の笑いを誘っていました。

He provoked laughter in the theater with a stammer.

-----

その後の、家族での飲み会で、

At the drinking party, my wife asked us.

嫁さん;「あの、ハッシュタグって何なの?」

Wife:"What is Hash tag?"

と質問されたので、長女と私で、簡単な説明を試みたのですが、Twitterの経験がない人に、ハッシュタグの機能を教えるのは、結構難しかったです。

Both senior daughter(SD) and I tried to explain about it simply, however, it was difficult for an inexperienced person.

江端:「あの役者さん、私より随分若かったのに、『SNSとかに、それほど詳しくない』というのは、なんというか好感が持てるよなぁ」

Ebata:"The actor seems to be young, but, he is not familiar to "SNS", so I feel friendly to him."

と私が言うと、嫁さんと長女の両方が、『何言ってんだ?』という顔をしました。

However, both my wife and daughter put on an appearance of "What does he say?".

-----

長女:「あれは、客層を把握した、演出だよ、演出」

SD:"It was just a performance, to catch audience attention"

そう言われれば、確かに、あの日の観客は、シニアや家族連れが多かったように思います。

If so said, it surely seems that there were many seniors and families accompanied in the theater.

嫁さん:「パパより2世代も若い人が、そんなこと知らない訳がないじゃん?」

Wife: "For two generations younger people than you, there is no reason not to know such a thing?"

そう言われれば、そりゃそうだ、とも思います。

I think so with thinking deeply.

-----

もし、主役の方が、「SNSをよく分かっていない役者」を演じていたのであれば、

If the leading character played "an actor who does not understand SNS well"

―― 今回の舞台で、最高の演技であった

"it was the best acting on the this stage"

と、大絶賛させて頂きたいと思うのです。

I would like to have great praise.

-----

私としては、まだ「演技」とは信じられない気持ちなのですが、だからといって、

As for me, I still can not believe "acting", however, I don't think that

――「劇団キャラメルボックス」に問い合わせしてみよう

"Let's ask "Theater company Caramel Box".

などとは考えていませんので、御安心下さい。

Please do not worry.