0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|

2019-01-04 ―― キャバクラに行く奴って、みんな、頭悪いんですか? [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

私の場合、キャバクラなどで働いているお嬢さんと同じ応答、「“さしすせそ”」を取り始めます。

So, in my case, I will start taking the same response as my daughter who works for cabaret clubs, so-called "Sasashiso" strategy.

(1)さ:「さすがですね」

(1) Sa: "You are great, are not you?"

(2)し:「知らなかったです」

(2):Shi: "I did not know that"

(3)す:「すごいですね」

(3): "It's amazing, is not it?"

(4)せ:「せっかくですので」

(4) Se: "I might as well."

(5)そ:「そうなんですか」

(5) So: "Is that so?"

-----

しかし、こういう対応を取られていたら、普通気がつくんじゃないか、とも思うのです。

However, if I were taken such correspondence, I think that I could notice that.

―― キャバクラに行く奴って、みんな、頭悪いんですか?

"Persons who are you going to cabaret club, are bad head aren't they ?"

と、思ってしまいますが、"キャバクラに行く人の心理"で検索をかけて調べてみたら、どうも、それも「織り込み済み」の娯楽のようです。

I thought it, however, when I search by the phrase of "psychology of people going to cabaret club" by a search engine, it seems to be a "discounting" entertainment.

キャバクラは、"遊興風俗"というよりは、"カウンセリング"に近いものである、ということが分かりました。

I know that cabaret club is more like "counseling" rather than "entertaining customs".

"キャバクラ = 心療外来" と捉えるのが、どうも正しいようです。

It seems to be correct to grasp as "cabaret club = outpatient for psychosomatic medical".

そう考えると、大変コストパフォーマンスに優れた医療機関とも言えるのかもしれません。

If so, it may be said that it is a medical institution with excellent cost performance.

ただ、私の場合、

However, in my case, I want to say

『金も貰っていないのに、ボランティアの心療外来のカンセラーをやらされる覚えはないぞ』

"There is no reason to make me a counselor volunteer for psychosomatic medical"

とは言いたいです

(続く)

(To be continued)