2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2018-07-06 私は、ヘルパーやケアマネの人が、メールやブログ使ってくれる『程度』でいいんです。 [長年日記]

以前より「町内会のIT化の対応の遅さ」については言及してきましたが ―― まあ、それでも町内会は(建前は)ボランィア組織です。

I have mentioned about "slow response of IT of the neighborhood association". Well, the neighborhood association is still a volunteer organization (public stance).

しかし、「介護サービスのIT化の対応の遅さ」は、介護サービスを受けている私(正確には、私の親)は、看過できません。

However, I cannot ignore "slow response of IT-based nursing care services", because I am an client of the service( correctly, my parents are clients).

介護サービスのIT化というと、介護のフロントにいない人は、すぐに「介護対象のセキュリティ(安全)監視」だの「介護ロボット」などという観点に飛びついてしまうのですが ―― もっと簡単な話です。

As for IT-based nursing care service, people who are not at the front of nursing care will soon jump to the point of view of "nursing care robot"and "security monitoring of nursing care subjects", however, it's a simpler story.

-----

■ヘルパー、ケアマネ、厚生委員間での情報連携

- Information cooperation among helper, care manager, and welfare committee

手書きのノートで、連絡の申し送りをしていて、その内容がきちんと伝達されていない。連絡手段として、Webどころか、メールすら使われていない

They are sharing nursing information with handwritten notes, and the content has not been properly communicated. E-mail is not used, needless to say Web system.

■窓口不在時の対応

- Response outside office hours

電話が繋がらない場合の(メールやWebによる)代替の連絡手段がない

No substitute communication means (by e-mail or Web) when the telephone can not be connected

■介護タクシーの位置情報

- Location information of nursing care taxis

要介護人を、灼熱や極寒の屋外で待たせ続けなければならない

To keep a care recipient waiting outside for burning and extremely cold.

-----

こういうことを書くと、また、どこぞの官庁が「介護業務通信基盤」などという、使いにくいシステムを提案して、介護現場のフロントに、いらん負荷をかけることになります。

When writing such a thing, some government offices may propose a hard-to-use system called "nursing care business communication infrastructure", and it can irritate the front of the nursing care site.

私は、ヘルパーやケアマネの人が、メールやブログ使ってくれる『程度』でいいんです。

I think that it is enough that people with helpers and care managers use e-mails and blogs.

しかし ―― 実際のところ、その『程度』の個人差が、恐しく大きいのです。

But - in fact, the individual differences are terribly large.

(続く)

(To be continued)