0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|

2014-07-03 ―― いずれ、あなたも「年寄り」になるのですから。 [長年日記]

It is a continuation from yesterday.

先日、同じ業務を担当している同僚と話をしました。

The other day, I discussed this issue with a colleague who works for "health and safety".

「他社の工場に見学に行けば分かります。安全衛生がきっちりしている会社は、『格』が違うのが一目で分かります」

"When you go to visit other company's factory, you could understand the importance."

"A company that thinks about health and safety deeply could keep high-level of the company quality.”

「弊社が、市場から一定の信頼を得ているとしたら、やっぱり『安全衛生』の徹底的な考え方に依ると思いますよ、本気で」

"If people think that our company is one of the credible organizations, I think that our company sticks to exhaustive "health and safety" seriously.

という会話をしていました。

私は、若い頃、こういう話をする「年寄り」達を、せせら笑っていたものです。

When I was young, I heard the conversation of older person with a sneer on my face.

『工場やオフィスをキレイにするぐらいで、顧客から信用が得られるくらいなら、苦労せんわい』、と。

"Nobody has to work hard, if we make our factory and office clean and get credibility from customers."

-----

で、ここで私が、何が言いたいかというと、

What I want to say in today's diary,

(1)私も、「年寄り」になったということ

(1)I become older.

(2)「年寄り」になった私の声は、やはり今の若い人には絶対に届かないであろうこと

(2)Young people never try to hear my above opinions.

(3)私達は、上記(1)(2)を何回も繰り返しながら、決して進歩しない、ということ

(3)We never progress with repeating (1) and (2) many times.

です。

まあ、若い皆さんは、私のような「年寄り」を「せせら笑いながら」、業務命令で、仕方なく私の命令(安全衛生の指示)に従って頂ければ、それで十分です。

Well, I think that it is enough that younger people are reluctant to obey instructions (orders for health and safety) in the course of employment with with a sneer on their face.

―― いずれ、あなたも「年寄り」になるのですから。

Because you also because "older" soon.