2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2018-11-26 今、私は、父が丹精を込めて育て続けてきた「庭」を、片っぱしから破壊しています。 [長年日記]

今週末は、実家に帰省していました。

Last weekend, I went to my country home.

メインは、母の施術の立ち会いですが、それ以外の時間では、父と母のいない実家のメンテナンスをやっていました。

The main purpose is to be an attendant for mother's surgery, however, I did maintenance the country home where my parents are not.

時計の電池交換、ドアノブの修理、トイレ詰りの対応、庭の掃除、セキュリティシステムの再起動などなど。

Changing clock cells, repairing a broken doorknob and blocked drain, sweeping the yard, and reboot the security system, and so on.

一つ一つの仕事は、時間をかければなんとかなるものですが、これらを全て週末に片づけようとすると、、さすがに疲れます ―― というか、最近「疲れやすくなった」ような気がします。

Each task was not severe for me, even if there is enough time, however, I tried to finish all tasks just for the weekend, and I was very tired. That means, recently, I get tired easily.

まあ、江戸時代くらいなら、隠居か寿命が付きているくらいの年齢です。「疲れやすい」のも無理はないかもしれません。

My age is for enjoying my retirement or dying a natural death in Edo period. "Fatigable" might be reasonable for me.

-----

今、私は、父が丹精を込めて育て続けてきた「庭」を、片っぱしから破壊しています。

Now I am destroying the garden that my father had made every effort to create, one and all.

放置しておくと、庭木が隣家に入り込み、また、雑草が生えて、冬場には簡単に引火しかねず危険だからです。

If not, the garden trees go over the site, and unweeded garden might cause a fire in winter season.

そして、今回は、庭木の根が下水管に入り込み、汚物が流れなくなるという事態が発生しました。

And this time, the root of the garden tree entered the sewer pipe, and the accident occurred that dirt did not flow.

専門業者に来て貰い「高圧洗浄」という方式(7万5千円)で、水が流れるようにして貰ったのですが、太い根っこを除去することはできませんでした。

I asked the to repair it, and they tried to "high pressure washing(75,000 yen)".However, they could not remove the thick roots.

『また、いつ詰っても不思議ではない』『配管を交換するしかない』と言われ、さらに、その工事コストが11~12万円は必要となる、とも言われました。

They said, "No wonder when it will be broken," "There is no choice but to replace the piping," and they also said that "the construction cost will be required between 11 and 120,000 yen."

そこで、その原因になっていると思われる、庭木の中でも、もっとも大きく、そして生前の父が丹精に世話していた、松の木を除去することにしました。

So I decided to eliminate the pine trees that are the biggest and most carefully taken care of by my father before his life in the garden trees.

業者の人からは、『木を除去したところで、根がなくなる訳ではない』と言われましたが、とりあえず現状より悪くしない為にも、すぐに手を打つことにしました。

They said "The roots might remain even when the tree are removed", but I decided to immediately remove the tree as soon as possible not to make the situation worse.

(続く)

(To be continued)