2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|

2018-10-11 ―― 先見の明のある奴だった [長年日記]

Last week, I sent "an illustration and postcard of Natsume Yujincho" to people who applied for them.

「いらない人から欲しい人に進呈する」というのは合理的なリソース配分です。

"People who do not need will be presented to those who want it" is a reasonable resource allocation.

昔は、そのような物々交換用の掲示板スペースが潤沢にありました。

In the past, there were abundant bulletin boards for such barter transfers.

私が子どもの頃には、市役所の掲示板とか、月刊誌の付録とか、卒業アルバムには、

When I was a child, in the city hall bulletin board, the monthly magazine's appendix, or the graduation album,

―― 堂々と、住所、氏名、電話番号が掲載されていました。

"address, name, telephone number was posted dignifiedly"

個人情報ダダ漏れ。

Personal information was opened disorderly

しかし、それを悪用する為のインフラ(インターネット、携帯電話)もありませんでした。

However, there was no infrastructure ( the Internet, cell-phone ) to abuse personal information.

それに、そもそも、電話は家庭に一台あるのみでしたので、未成年にアクセスするには、保護者のカベを突破する必要がありました。

In addition, since there was only one phone in the home in the first place, in order to access a minor it was necessary to break through the guardian's cabbage.

-----

そういえば、卒業アルバムで思い出したことがあります。

By the way, I remember something about a graduation album.

卒業後、お盆休みや、正月休みになると、かつてのクラスメートの女子に、電話をかけまくっていた、かつての男子がいたそうです。

After graduation, when Obon rest and New Year holidays come, I heard that there used to be a former boy who often called a girl of former classmates.

今風に、良く言えば「婚活」、悪く言えば「ナンパ」

In a modern style, that was well called "matchmaking", poorly called "picking up"

当時の私は、『手当たり次第とは、節操のない奴だ』と不快な気持ちになっていたのですが、今になって考えると、

At that time I was feeling uncomfortable, "he is an unconventional guy with unscrupulous behavior", however, turning now to thinking, I think

―― 先見の明のある奴だった

"he had a lot of foresight"

と思います。

彼は、未来において、個人情報が莫大な価値を持つことを見抜いていて、一早く行動していたのかもしれません。

In the future, he may have witnessed the fact that personal information has enormous value, and he may have acted quickly.

あるいは、自分の恋愛、結婚の対象としての価値が「かなり低い」ということを、卒業後の早い段階で看破していたのかもしれません。

Alternatively, he perceived that his value as an object of my romance and marriage, was very low at an early stage after graduation.

-----

"He was the same as mine"

と、不愉快な真実に気がついてしまいました。

I noticed an unpleasant truth.