2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2018-01-12 ―― あの激痛に怯えるような日常に、絶大な安心感を与えてくれる [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

最近、安楽死や尊厳死の話題が、以前にも増して盛り上がっています。

Recently the topics of euthanasia and death with dignity is warming up.

しかし、それらの問題は、必ず法律的な問題「殺人罪」と切り話して語ることができません。

However these topics should be linked with "crime of murder" juristically.

さらに、そのような自殺を助ける行為は「自殺幇助罪」という罪となり、この法律については、法解釈の対立もありません。

In general, helping suicide is a commission whose name is "aiding and abetting suicide", and There is no conflict of law interpretation about this law.

Although the interpretation is broken whether suicide becomes "murderous crime" or not, it is in agreement that suicide is "innocent" or "indecent".

ですから、私は、

Therefore,

「苦痛回避の自殺のみに使用可能となる拳銃」

"Handgun that can be used only for suicide in avoidance of pain"

のようなものが開発、運用できるようにならないものかな、と思っています。

will be hopefully developed and managed legally.

-----

私は、日本の銃刀法(銃砲刀剣類所持等取締法)は、世界に誇れる法律の一つと思っています。

I think that Japan's firearms sword law (the law on the possession of firearms swords etc.) is one of the laws proud of the world.

拳銃の使用を解禁すれば、拳銃による他殺や自殺が、ホイホイとできる社会になってしまうと、恐れています。

If we are allowed to use of a handgun daily, I am afraid hat murders and suicide will be realized easily in Japan.

それでも、「小指を、左回りに90度回せば、絶命できる」程度で、苦痛回避を担保してくれるデバイスと社会システムがあれば、

However, the device and social system that realize "Turn your little finger 90 degrees counterclockwise, get killed." in order to avoid the unbearable pain,

―― あの激痛に怯えるような日常に、絶大な安心感を与えてくれる

"that gives us a huge sense of security against frightened by intense pain"

とも思うのです。

I also think that.

この話は、「尊厳死」とか「安楽死」とは、次元の違う範囲で語られる方が良いのかもしれません。

In this story, it may be better to speak in different ranges of "dimension of death" or "euthanasia".

民法の「緊急回避」を援用したもので、名付けるのであれば「苦痛回避死」みたいなものになるのかもしれません。

It may become one that cited "emergency evasion" of civil law, and it may be like "death to avoid pain" if I name it.

-----

この話を家族にしたところ、全員一致の賛成を得ました。

When I made this story a family member, I gained agreement for unanimity.

(江端家は、このような話題を忌避しない家長(私)によって運営されています)。

(The Ebata is operated by a family head (it's me) who does not avoid such topics).

私は、これから、週末エンジニアのモードで、このようなデバイス(拳銃に限らず)の研究開発を始めたいと思います。

From now on, I would like to start research and development of such devices (not limited to handgun) in the weekend engineer's mode.