0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2017-12-26 うん、多分、彼女は、私が怖かったんだろう、と思う。 [長年日記]

私は、自分で試した結果、「朝活」を否定して、今なお「夜活」を絶賛実施中です。

As a result of trying on my own, I deny "early bird" and am being "Night owl".

出社帰社時の電車の着席率は、ほぼ100%。隣の席の人と密着して座る必要もありません。

The attendance rate of commute trains are almost 100%. I don't have to sit in close contact with the person next to the seat.

私は、「混雑」というのが嫌いなのです。

I dislike 'crowded'.

ですから、私が「東京ディズニーランド」と、和解することは永遠にないでしょう。

So, I will never reconcile "Tokyo Disneyland" forever.

-----

今朝、私がノートパソコンを開いて、日課の日記を書いていたところ、となりの空席に、太った中年の女性が、お尻を割り込ませてきました。

This morning, when I opened my laptop computer and wrote my diary, a fat middle aged woman has tried her butt in the nearby seat.

私は、電車の中での執筆しているとき、私はディスプレイを全開にして作業をします。

When I write in the train, I work with the laptop computer's display fully open.

その気になれば、隣りの席の人は、その内容を読むことができます ―― ですので、電車の中では、絶対に仕事(特許明細書等))の作業はしません。

If you are sit next to me, and want to peer, you can read my diary easily. So, on the train, I will never work by laptop computer.

今朝も、日記を書いていました。

This morning, I wrote a diary,

-----

『私は、自分が、男女差別主義者よりも、人種差別主義者よりも、もっと酷い奴だと自覚しています』

"I am aware that I am a terrible person, because I am more than racist and gender discriminator."

『私は、徹底した、個人差別主義者なのです』

"I am a thorough, individual discriminator"

『それは ―― 国家でも、法人でも、組織でもなく、徹底した「個人」の単位で、差別を実施するという主義です』

"It is a principle of conducting discrimination in units of "individuals "not in the state, corporation, organization"

という内容を、日記の冒頭に(デカデカと)書いたところ、

When I wrote the above contents at the beginning of the diary,

隣の席の太った中年女性が、そそくさと席を立って、別の席に移動しました。

the fat middle aged woman next to me, stood up and moved to another seat.

-----

うん、多分、彼女は、私が怖かったんだろう、と思う。

Yeah, maybe, I guess she felt a fear of me.