2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2017-11-05 要するに、江端家宅は「ホットスポット」ということです。 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

もう一つ、家族全員が、リビングに集って、バラバラに別々な作業をしながらも、会話を続けているというこの状況を作っているのは、

For one more topic, I think that one reason why my family members can keep conversation, in each individual task, is

●「無線LAN」のアクセスポイント

"Wireless LAN access point(WiFi)"

も、一因であると考えています。

我が家では、光ケーブルを経由してインターネットに接続しており、私は、自分で無線LANのアクセスポイントを敷設しています。

In my house, I have installed the WiFi by myself, using existing fiber cable Internet.

ですから、家族全員が、スマホやパソコンを、通信容量を気にすることなく使えて、通信速度も極めて高速です。

So, all can use volumetric and fast network environment easily in my house.

要するに、江端家宅は「ホットスポット」ということです。

This means that the Ebatas house is a "Hot Spot"

情報の「ホットスポット」であり、コミュニティエリアであるリビングで、全員が集まって、バラバラに作業していることは、別段、特別なことではなく、ごく自然なことなのかもしれません。

Our living room is a "Hot Spot" and "Community Area", so it not special but natural that we gather in the living room, and work individually.