0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2017-01-12 「一度、出会ったモノであれば、最後まで添い遂げるのが『愛』だろう?」 [長年日記]

「私の書斎は電車の中」といっていいくらい、私の文章は、電車の中で作られています。

My writings are made in the train as much as saying "My study is in the train."

当然、ノートパソコンを使うとになりますので、座れなければ、お話になりません。

Of course, I have to use a note-PC, so if I cannot get the seat, I can do nothing.

ですので、私は満員の急行列車で早く出社/帰宅するよりも、各駅停車で席に座る方を選びます。

So, I will choose a local train that I can sit down easily, not a crowded express train.

文章を書いている時の方が、圧倒的に時間が短く感じられるからです(そして時々、乗越します)。

I feel that the time when writing is overwhelmingly felt for a short time (and sometimes I get over the destination).

-----

ところが、最近、この文章作成作業にストレスがかかって仕方ありません。

However, recently, I have felt bad for this writing work in a train.

特に、日々自動更新され続けるウィルスチェッカーが、パソコンのパフォーマンスを奪っているようで、もう、うっとうしくて仕方ありません。

Especially, the virus checker in my PC that keeps updating automatically every day, seems to deprive my note-PC performance, and it is annoying very much.

最近はノートパソコンも安くなってきているのですから、最新機を購入すれば良いのですが、家計の事情もさることながら ―― 私は、動くものを、捨てることができない性格なのです。

Recently note-PCs are getting cheaper, so there is no problem to purchase the latest machine, however, not only for circumstances of my households, but also "I can not throw away good things to work".

衣服や靴も、完全に使えなくなるまで ―― 下着や靴下なら穴があくまで、靴なら雨の日に水が入って、その不快に耐えられなくなるまで ―― 使い倒します。

Even clothes and shoes become completely usable -- underwear or socks that have holes, shoes that water will enter on the rainy day until I can not tolerate that discomfort -- I continue to use them.

こんな私のことを、嫁さんは、すっかり諦めているようです。

My wife seems to give up so much about me.

江端:「一度、出会ったモノであれば、最後まで添い遂げるのが『愛』だろう?」

"Once I have met a thing, it is "true love" to accomplish the end"

江端:「私は、自分の最愛の妻を『動かなくなれば捨てる』などということは、決してしないぞ」

"I will never throw away my beloved wife, even if she becomes bedridden"

と言う私に、嫁さんは「極論すぎる」と言っています。

My wife says "extreme polemics", against my opinions.

まあ、「組織ごと人間を切り捨てる『人間嫌い』が、どの口で『愛』語るか」と言われれば、その通りなのですが。

Well, I think that she is right. "Who says "love" like you who are a typical misanthrope and can break the relationship with the organization".

(続く)

(To be continued)