2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|

2016-02-12 ―― 昨日の休日は、床下に潜っていました。 [長年日記]

EtherCATを使ったホームセキュリティシステムの配線の為、

In order to wire for Home Security system using EtherCAT,

―― 昨日の休日は、床下に潜っていました。

I was diving under floor yesterday.

比較的気温が高くなった、午後を狙って、床下収納口から進入したのですが、結構大変でした。

I has tried it afternoon after temperature became high, and entered from the door of the floor storage, however it annoyed me very much.

高さが40cmしかないところに、体を突っ込むことになるのですから、当然に、床に張って動くことになるのですが、結構な恐怖でした。

It was tremendous fear to put my body into the narrow space, that height was just 40cm, and to do slow method of progression.

当然ですが、真っ暗ですし、もし床下で体が挟まって動かなくなってしまったら、どうなるだろうかと思いもありましたが、

Of course, it was perfect dark under the floor and I was fear that what I should do if I was stuck.

今地震が発生したら ―― と考えたら、床奥の方まで進んでいくことは、相当な勇気がいりました。

When I thought "if an earthquake happen", I needed a considerable courage.

『しかし、これを遣り遂げないと、来月の連載分が執筆できない』

"If I don't do it, I cannot write the next colum of EtherCAT"

という一心で、漆黒の闇の中での匍匐前進(ほふくぜんしん)を敢行しました。

The thought made me to face difficulties resolutely, with slow method of progression.

-----

そのうち、匍匐前進するより、体を転がす方が早く動けることが分かりましたので、冷いコンクリートの上で、コロコロと転がっていました。

Among them, I noticed that it was better to roll the body rather than tp creep forward, so I was rolling with the cold concrete flop.

この作業は、ダイエット(連載)をしていなければ、決して実施できなかったと思います。

I think that I couldn't carry out this work, unless I have been on diet.

どうやら、「床下で転がる為」に、私は減量をしていたようです。

Apparently, "in order to roll in under the floor", it seems I had a weight loss.