0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2014-11-28 江端:「私には、難しすぎるんですよ。文章が」 [長年日記]

先日、A新聞の拡販員の方が、来年からの3ヶ月の契約の確認に来られました。

A few days ago, newspaper salesperson came to confirm the contraction for the next three months.

嫁さんは、新聞契約時に貰う物品で、結構コロコロと新聞を変えてしまうので、私が「アレ?」と言うことになります。

My wife often changes newspaper because of gifts, I sometimes become puzzled.

我が家では、嫁さんが、購読する新聞を選択するので、仕方がないのですが。

There is no help for it, because my wife is supposed to choose a newspaper.

-----

拡販員:「これ以降の契約についてご検討頂けませんか」

Sales: "Do you have a plan to keep this contract?"

江端:「私は、A新聞は購読する予定がないんですよ」

Ebata:" I have no intention to subscribe A newspaper.

拡販員:「それはやっぱり、最近の『紙面』が理由ですか?」

Sales: "The reason is the recent article of historical accident isn't it?"

江端:「うんにゃ。それが理由ではないです。もっともっと、ずーっと前からそう決めているのです」

Ebata: "No, it isn't. I had already decided that since long ago"

拡販員:「・・・?」

Sales:"?"

Ebata: "It is too difficult to understand articles for me"

(続く)

(To be continued)