0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|

2014-07-29 時々、ファンレター(メール)を頂くことがあります。 [長年日記]

時々、ファンレター(メール)を頂くことがあります。

Sometimes, I get fan letter (mail) from my blog's readers.

元気が出ます。

It makes me feel perky.

トピックで言えば「英語に愛されない」「性同一性障害」「原発事故」などが多いようです。

There seems to be the topics of “English", "GID", "and accident at a nuclear power generation plant".

私の作品が、誰かの何かの役に立っているのであれば、幸せなことだと思います。

If my works make someone happy and are useful for them, I can feel happy.

-----

先日、

The other day, I got a mail, including the following phase.

『私は江端様のおかげで「Steins;Gate」と出会うことができました』

"I can meet "Steins;Gate". Thank you so much "

と書かれたファンレターを頂きました。

―― これは、「私」のおかげではなくて「Steins;Gate」おかげだよな

Though I think that this is not for me, but for "Steins;Gate" itself,

と思いながらも、

もしかしたら、私が意図しないうちに、

Without my intention, I might claim that

「年齢に関係なく、アニメであろうがコミックであろうが、良いものは良いのだ」

"Regardless of age, anything good is good, even if it is animation and comic."

「年齢を気にしていたら、人生を損するぞ」

"If you worry about your age, you lose your life".

というメッセージが届いたのであれば、これは「私のおかげ」といっても良いのかもしれないな、などと考えています。

If I have sent the above messages to someone, I think that it is O.K. for you to thank me.

(という訳で、本日の日記は、ファンレターへのお返事ということで)