0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|

2013-12-13 『リア英』と『プア英』 [長年日記]

最近、日記に英語を併記していますが、これには深い理由があります。

Recently, I write the English translations for my daily column, but I have deep reasons for this my actions.

それは今月16日にリリースされる、私の「英語に愛されない」シリーズのコラムで発表致される予定です。

The reason is going to open to my serialized column of 「Not loved by English」at the 16th this month.

しかし、まあ、この「英語併記」の評判の悪さは、これまでになく激しいものになっております。

By the way, the above criticize of this putting down with English sentences, become more and more burned day by day.

あまりもの評判の悪さと、その内容の面白さで、先日編集部の担当の方に、私から「このネタで一本書かせて下さい」と申し入れたくらいです。

The other day I asked the editor office to offer a new column about these problems, because they were very terrible, and more over, they were interesting.

それはさておき。

-----

「江端さんは、『リアエイ』なんですよ。私たちのような『プアエイ』とは違う世界に住んでいるんですよ」

"Mr.Ebata. You are "REA-EI". You live in another world that differs from our "POR-EI" world.

「『リアエイ』とか『プアエイ』とか、何のこと?」

Um? What does "REA-EI", "POR-EI" stand for?

「リアルに英語に愛されている人が『リア英』、私たちのように英語に見捨てられた、可哀想(Poor)な人間が、『プア英』です」

"REA-EI" stands for "Real English", that means the persons who are really loved by English. The other hand, "POR-EI" is "Poor English". That is "US". We can use really poor English only.

「それは、私の本意ではないぞ。私は『プア英』の中の『プア英』だぞ」

That is your misunderstanding. I am not "REA-EI" but "POR-EI" truly.

「そこですよ、江端さん。『リア英』の人は、自分を『プア英』と思い込む顕著な傾向があり、そんでもって、そういう『リア英』は、本当に爆発してしまえばいい、と思えるほど、ムカツクんですよ」

That's it, Mr.Ebata. The persons of "REA-EI" incline to cling to an idea that "I am POR-EI". And I want the person to be blasted perfectly, and disgust us "POR-EI".

私は、自己のアイデンティティが崩壊する程の衝撃を受けました。

I was shocked to hear his talk, feeling identity crisis.

その衝撃をなんと例えたら良いでしょうか

How do I express the collapse of my spirit?

―― 実は私には出生の秘密があって、『実は今上天皇陛下のお子であり、皇位継承権第一位の皇子なのだ』 ―― と言われたくらいの、衝撃でした。

For example, "In fact, I am a son of His Majesty the Emperor, and a prince who is the first in the succession line"

「・・・この私が、『リア英』?」―― という話を含めて、いろいろな『プア英』『プア英』が満載となるコラムとなる予定なんですよ。

The above story including, I want to write the new column about a full of "REA-EI", "POR-EI".

-----

ね、読みたいでしょ? 皆さん。

How do you like to read the column?

うん、私も書きたい。

Yes. I want to write it down soon too.