2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2013-11-11 私の人生最初のイラストを公開しています。

先日、公開したコラムのイラストは、人生初の私の100%オリジナルのイラストです。

The illustration that released on my web site on the other day is my first work.

どうでしょうか?

How do you like it?

嫁さんや娘が怖がっていた、というアレです。

That did frigten my wife and daughter.

-----

しかし、こういういらん情報は開示しない方がいいかもしれません。

I may not well open such a information to you, though.

本文に加えて、イラストまで攻撃対象になるのでは、割に合いませんから。

It is not worth for me to be criticized by not only the contents of the column but also the illustration.


2014-11-11 「忘却してしまう人生は、生きていることにならない」とか、「死に行く人生には、価値がない」ということには ―― ならない。

(昨日の続きです)

どんなに膨大な音楽ファイルやビデオファイルを貯蔵していとしても、部屋の床が抜けるほどの蔵書を持っていたとしても、それ自体には価値がないことは、誰もが認めることでしょう。

Everybody can admit that even if we had enormous music and video files in a storage, or even if we had the collection of books as a floor fell out, they are worthless.

いつでも自由に取り出せる記録コンテンツは、確かに便利ではあるけど、そのコンテンツを再生している瞬間の時間と空間には、遠く及ばないし、

Though the record contents which are able to take out freely anytime are surely convenient, they are far from the value of the momentary time and space where we play contents.

その音楽を聞き、映像を見、そして本を読んでいる、その瞬間を生きている自分が、自分の過去の記憶ごときに劣るはずがありません。

We, who are listening to the music, watching the videos and reading the books, never lose against our past memories.

------

ならば、 ――

Therefore,

「忘却してしまう人生は、生きていることにならない」とか、「死に行く人生には、価値がない」ということには ―― ならない。

"The life that we forget is not our life" and "the life that lead to death is worthless" is nonsense.

例えば、

For example,

新緑に萌える山や、川面に揺れる光を、眩しそうに眺める父が、それを心地良いと思えるのであれば ―― 仮にそう思えなくとしても ―― その瞬間、父は父の人生を確かに生きているのであるし、

If my father, who seems to be dazzling mountains to sprout in the fresh green and light to shake in the surface of a river, could feel "good" or "not good", at the moment, he surely lives in the life of him.

父が帰宅した時に、そのことをすっかり忘れてしまったとしても、山や川で過した時間が、無価値になるという論理の方がおかしい。

Even if he forget all of the memories of the day at home, it should be a wrong logic that the memories become worthless.

「そのことを、父が覚えていなくても、私が覚えているから」というような、妙な理屈を持ってくる必要すらもなく、

We don't have to lead the funny eggheads that "I could keep the memories if my father forget them".

父がその瞬間を生きていることそれ自体が、まさに「父が生きていること」であり、

My father living in the moment itself is really "my father living", and,

それは、だれの為でもなく、父自身にとってまさに人生に値する価値がある

It is worth deserving the life for not anyone but father oneself.

―― と、ようやく、私は思えるようになったのです。

I became able to think so finally.


2015-11-11 私は見逃してしまいました。

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

話を戻しまして、

Back to the board.

NHKスペシャルの中で、突出して凄いタイトルは、「7月の悪夢 キューバ危機」だと思うのですが、その次に挙げろと言われれば、

I think the best content of "NHK Special" is absolutely "Nightmare in July, Cuban Crisis", and if I can pick up the second prize, it must be

「映像の世紀」

"A century of movies"

ですよね。

先日知ったのですが、このデジタルリマスター版が、今年の9月にBSで放送されていたそうじゃないですか。

The other day, I happened to know "this digital re-mastered revision had broadcasted in a BS channel in this September.

―― なんてこった!

"Oh my god! "

私は見逃してしまいました。

I lost out on them.

-----

なんで、「映像の世紀 デジタルリマスター版の放映」という、全世界を震撼させるニュースが、テレビのニュースや新聞の三面トップに出てこなかったのか?

I don't understand this big news of "broadcast of the digital re-mastered revision of "A century of movies"", that shocked us around the world, had not released on the TV news program and newspapers.

今なお、全く理解できないのです。

まったく、マスコミは、役に立たん奴です。

I am afraid that mass media is really useless.


2016-11-11 ―― 何も、こんなところで、フロンティアスピリッツ発揮せんでも

こんなことで動揺していたのかなぁ、と。

I wonder if I was upset by this thing.

-----

―― 例えるのであれば、

For example,

the people of the country can vote a person who

(1)高校野球甲子園大会の出場経験なし、それどころか草野球の試合の経験すらもない

had have no experiments of national game of of the senior high school baseball Koushien tournament, and even amateur baseball.

(2)ぶっちゃけ、ボールもバットも握ったことがない(野球のルールくらいは知っている)

have no experiments of grasping ball and bat (might know rules of baseball)

(3)ありとあらゆる他校の監督の練習方針を、激しい言葉で罵倒して非難しているだけで、

had continued to blame the training policies of baseball manager of other high school with bitter words.

(4)さりとて、自分の独自の野球理論があるのかないのか分からず、

On the other hand, nobody knows whether the person has the original baseball theory,

(5)あったとしてもそれを、これまで一度も第三者に開示したことがなく、

even if so, the person hadn't opened it to the third person.

(6)そういう人を、甲子園大会の常連校の監督に据える

the people of the country try to put such the person into the manager of a regular school of the Koshien Tournament

(7)そんでもって、試合に負けると、試合に負けるだけではすまず、下手すると、数千万から億の単位の人命を危うくしかねない、

in addition, if they lose the game, they can endanger the lives of tens of millions to billions of units, I doesn't mean just "lose the game"

―― そういう監督を作ることができる国

The country that can make such the manager.

-----

私は、以前から、

Through it before, I continued to issue with warning

"NHK Radio English Conversation" continues to flow the wrong national statue of that country "

と、警告を発していましたが、

私も、あの国の「挑戦者精神」の「凄さ」を見誤っていたんだ、と、今、自己批判しています。

I also misunderstood the "terrible" of "spirit of challengers" of the country, and I am self-criticized now.

―― 何も、こんなところで、フロンティアスピリッツを発揮せんでも

"Why did they demonstrate "Frontier Spirits", even in such a place ?"

と思ってしまう点が、私の限界でもあるのでしょう。

This means that I am the person of low caliber.

-----

私は、原則、日記には、政治ネタは書かないことにしています。いらんトラブルに巻き込まれることを、経験的に知っているからです。

In principle, I don't write political issues in my diary. I have experiences involved in unnecessary troubles.

でも、今朝、乗り換えの駅のアナウンスで、

But this morning, at the change station station announcement, I heard

―― 次の、急行片瀬江ノ島行きは

"Next, express train to Enoshima

―― 米国大統領選挙の影響で ~~

against the influence of the US presidential election

―― 6分ほど遅れての到着です

arrives late by 6 minutes".

と、聴こえた時、「これを、ネタにしろ」という、天の声が聞こえましたので。

At that time, I could hear the voice from the sky

"Let's do this now".


2017-11-11 ま、なんやかんやで、パスワードに関する運用はうんざりするほど面倒なんです。

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

私は、会社のシステムが、「パスワードを変えろ」といってくるタイミングで、私は自分のネットサービスの全パスワードも変更するのですが ――

At the timing when the company's system says "change passwords", I will also change the entire password of my private net service -

これが滅茶苦茶に面倒なのです。

This is troublesome for me.

Google、twitter、facebook、メルカリ、その他合計11のサイトのパスワードを全部変更する手続は、酷く手間がかかるのです。

Procedures to change all the passwords of Google, twitter, facebook, Mercari and other 11 sites in total are awfully laborious.

なにしろ、サイト毎にパスワード変更方式が違うし、3ヶ月前の作業など当然に忘れているので、もう一度調べ直す必要があります。

After all, since each password is different for each site, and it is natural for me to forget the password that was set three months ago. So I have to recall them again.

先日、開始時間から終了時間までの時間を測定したら、2時間10分かかっていることが分かりました。

The other day, when measuring the time from the start time to the end time, I knew that it took 2 hours and 10 minutes.

これって、結構なコストです。

This is rather expensive.

パスワード変更支援サイト ―― というのがあったら「ラク」そうに思えますが、このサイトを乗っ取られたら、全サイトを乗っ取られたのと同然です。

If there is a password change support site - it might be "lucky", however I am afraid that it means all sites will be hijacked even if this site was hijacked.

少くとも、私は使わないでしょう。

At least, I will not use it.

-----

それだけでなく、このパスワードを家族にも知らせなければなりません。

Besides that, we must also inform this password of families.

通販サイトは、家族で共用しているからです。

The mail order site, for amazon.com, is shared by my family.

しかし、流石に「パスワードをパソコンにディスプレイに貼りつけておく」というような、ベタでマヌケなことを、することはできませんので、

However, because I can not do something sticky, like "putting a password on the display of a personal computer" in the way.

我が家では、(1)新しいパスワードを組み立てる簡単なルールと、(2)パスワードのコアとなるキーフレーズを、家族に教えて、

In my family, I tell your family, (1) a simple rule of constructing a new password, and (2) The key phrase serving as the core of the password,

この3ヶ月パスワード変更方式に対応しています。

we are doing this 3 months password change method.

-----

ま、なんやかんやで、パスワードに関する運用はうんざりするほど面倒なんです。

Well, it's troublesome to get used to password-related operations.