0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2013-06-24 政治に興味のない方は、白票投票をお勧めします

先日、東京都議会選挙の期日前投票を行ってきました。

投票日の日、別の用があって某所にカンズメにならなければならなかったからです。

-----

さすがに、この歳になってくると、選挙というのは「どこかの偉い人がやってくれる」という意識は無くなってきます。

結構、必死です。

死活問題ですから。

この絶望的な財源と、将来のビジョンが全く見えないこの国の状況から、いかに自分の人生「だけ」を守り抜くか。

そして、その為に、どの政党のどの人物に投票すると、自分(江端)の利権を守り通してくれるか。

「私が死んだ後の日本のことなど知ったことか」という、ドロドロの野心に基づき、少くとも、ここ10年、私は、投票を棄権したことはありません。

-----

逆に、どの候補者にも魅力を感じない人は、それを積極的に表明する手段として「白票投票」があります。

そのココロは「オメーらの言っていることは、分からんし、信じられん」という、積極的な全候補者の否定です。

「投票率95%、有効投票5%」なんて数字が出たら、これは、もう、相当に愉快ですよ。その選挙区の立候補者全員を、名指しで日本中の笑い者にできます。

まあ、それはさておき。

-----

一応投票所に行く前に、私も一通りの準備をするのですが、今回は「陽」な争点が見えなかったので、形式的に判断することにしました。

公約数の少ない人を優先的に扱う。

もっと単純に言えば、『「子供」と「老人」を両方守る』という公約をしている立候補者には、

巨大な「×」を打ちました。

うち(我が国)に、どっちも守れるほど余裕があるか。馬鹿者。

何かを切り捨てること、そのものが、政治だ。

-----

今回は「子供を守る」だけを前面に出した立候補者に投票しました。

そして、7つも公約を書きやがった候補者は、黒ペンで塗り潰してやりました。

-----

要介護認定を受けている両親を見続け、そのフロントに立っている私には、ある一つの高齢者問題のソリューションがあります。

それは、現時点において、到底口に出していえるような解決方法ではなく、いつまでも内心に留めておくべきものであり、そして、他人に強要するものでもありません。

しかし、我々は、誰一人として例外なく、その問題と対峙する時がくる。

我々は法治国家に属する人間ではあるけど、自らの生き方について、その法を越えても良い場合がある、と思っています。

だって、「ライセンス」ごときが法を越えれるんですから。

ま、その話題はさておき。

-----

選挙カーは言うまでもなく、街頭演説についても、「下手だなぁ」と思う。

主張点を絞ってしゃべって欲しい。

私は、選挙カーが、私の家の前を通る間に、7つの公約を全部しゃべり切ったのを見て、感心すると同時に、「こいつだけは絶対投票すまい」と決意しました。

-----

私なら、「高齢者福祉に注力する」という趣旨であれば、

■「老人の江端、老人の江端、老人の江端を、よろしくお願いします」

と連呼すると思うし、

「教育問題に注力する」という趣旨なら、

■「子供の江端、子供の江端、子供の江端を、よろしくお願いします」

と連呼する。

街頭演説なども見ていると、冗談でなく、「このコラム読んで、出なおしてこいや」と、言いたくなります。


2014-06-24 先日、帰宅時の電車の中で、ガテン系風のおっさん二人の会話から、「化物語」という単語が出てきた時は、本当にビックリしました。

西尾維新さんの「化物語」を含む「物語シリーズ」は、私にとっては、「愛読書」という域を超えて、ほとんど「参考書」にまで昇華しています。

"The books of Monogatari series" that includes "Bake-monogatrari" have become not only my favorite books but the reference books of my columns.

『えっと、この場合の表現としては・・・、たしか「花物語」の後半に、確かナイスな言い回しがあったような・・・』

For example, I have used the books, like,

"Well, in this case, I have read a great expression phrase in second half of Hana-monogatari"

という使い方をしています。

-----

先日、帰宅時の電車の中で、ガテン系風のおっさん二人の会話から、「化物語」という単語が出てきた時は、本当にビックリしました。

The other day, I was really surprised to hear the word "Bake-monogatari" in two worker's chat on the train to my home.

もちろん、人を外見で判断してはなりませんが、おっさん二人の嗜好が共通し、それが会話のレベルまでに至るというのは、

Of course, I should not attempt to distinguish between people by appearance, however, the preferences of two old men were shared and it became to reach the level of the conversation.

―― 半端な確率ではない

I think that "It was absolutely extremely probability"

と思いました。

それは、宇宙が創成する確率と同程度の小ささ ―― 「絶無」と呼べるほどのものではないか、と。

It is small at the same level as the probability of creating the universe. It should be called "nil".

もちろん、西尾維新さんの「物語シリーズ」のファンとしては、嬉しくない訳がありません。

Needless to say, I am very happy to hear the conversation as a fun of "Monogatari-serised".

-----

先日、パチンコ屋の前を通りました。

Another day, I was through the front of the pachinko parlor.

パチンコ屋の前の、ノボリ旗には、

In front of the pachinko parlor, in the uplink flag, there were

「パチンコ 化物語」

という文字と、阿良々木君と戦場ヶ原さんの絵が描かれていました。

the characters "Pachinko Bake-monogatari" and the figures of Araragi-kun and Senjyougahara-san.


2015-06-24 ―― アクセス絶無。

(続く)

(To be continued)

江端は言い訳をしている ―― と思われる人もいるかもしれませんが、これでも、私は、根拠があってそういっているのです。

Though some persons think that Ebata makes an excuse, I have a confidential background.

実は私、冷静に自分の英語翻訳の品質を測っているのです。

To tell you the truth, I measure the level of my English translation ability objectively.

here.

たぶん、あなたはこんなページがあることを知らなかったと思います。

I don't assume that you know the above page I have had.

で、私、海外からのアクセスをちゃんと測っているのですよ。

And I continue to check the access counts from overseas.

結論から言えば、

In conclusion,

―― アクセス絶無。

there is no access from overseas.

多分ですね、私の英文は、読むに耐える品質ではないと思うのですよ(コンテンツが面白くないという可能性もありますが)。

I am afraid that the quality of my translated English is not enough to make them read.( or the contents doesn't interest them)

だからですね、私の主張を海外の人に正確に届けるのには、私の翻訳では不十分だと思うのです。

So My English is too insufficient to carry my intentions to the world correctly.

それでも「敢えてやってみる」というのも、面白そうですが。

Of course, it might be joyful to dare to try it.

-----

それにしても、誰にも読んで貰えるあてのない英文を、毎日書き続ける私って、

Anyway, I am , who keep writing English sentences everyday without readers abroad,

―― ちょっとかっこよくない?

cool am not I ?

と思っています。

ええ、誰がなんと言おうとも、私だけはそう信じますよ。

Well, no matter what anyone says, only I believe it so.


2016-06-24 「この番組の主人公は、『ちはや』でもなく、ましてや『たいち』でも『あらた』でもなく、『机くん』だろう」

昨夜帰宅したら、次女が録画されていた「ちはやふる」(再放送)を見ていました。

Last night, when I came back home, the second daughter watched "Chihayafuru", in the HDD recorder.

「ちはやふる」は、競技カルタを題材とした、ティーンエイジャの話を描いたコミックで、アニメ化もされ(もう何度も語ってきたので、以下省略)。

"Chihayafuru" is a comic and an animation that depicts youth who enthuses competitive KARUTA game. (the rest is omitted)

主人公の、綾瀬千早が率いる、5人の競技カルタ部には、部員の戦歴を膨大なノートに記録するキャラクターとして、

In the KARUTA club whose leader is "Chihaya Hayase" as a high school girl, there is a boy who keep recording tremendous data of the member's game process, whose name is

「机くん」

"Tsukue-kun" ( that means "Mr.desk")

という男子生徒が部員にいます。

彼は、自分のチームの選手の戦いかたは勿論、対戦チームまで傾向分析を行い、部員を勝利に導く、「高校生データアナリスト」として活躍します。

H tries to analyse not only his club member's fighting styles but also adversary game trends, and finally works for an data analyst to make his team win.

-----

江端:「この番組の主人公は、『ちはや』でもなく、ましてや『たいち』でも『あらた』でもなく、『机くん』だろう」

Ebata; "It is absolutely "Tsukue-kun" who is a leading character of this animation, neither "Chihaya" nor "Taichi","Arata".

次女:「いやいやいや、それはないよ」

Second daughter(SD):"No, no, no, absolutely not".

江端:「何を言っているんだ。『ちはや』が本気でクイーンを目指すのであれば、『たいち』でも『あらた』なんぞより、一番必要なのは、データアナリストとしての『机くん』だろう」

Ebata:"What are you talking? If "Chihaya" try to aim to the Queen of KARUTA tournament, what she really need is not "Taichi" "Arata" but "Tsukue-kun" isn't it?"

次女:「いや、感情や気分だけで行動する女子高校生、そして、それを取り巻く、イケメンな男性群がいてこそ、話が盛り上がる訳で・・・」

SD:"No, a high school girl who executes actions with temporary emotions and feeling each day, and some nice guys are around the girl are needed in the juvenile story."

江端:「色恋沙汰ごときで、KPI(Key Perfomance Indicator)が達成できるか。事を成就したいのであれば、注力すべきは『ロジック』と『数値』だ」

Ebata:"It is not enough to accomplish her KPI(Key Performance Indicator) by love affair. If she want to do it, she should concentrate "logic" and "statistics"

次女:「・・・」

SD:"..."

江端:「『机くん』かぁ・・・うちのチームに欲しい。『ちはや』や『たいち』はいらんけど」

Ebata:"I need Tsukue-Kun really in my team, though, "Chihaya" and "Taichi" are not needed.

(続く)

(To be continued)


2017-06-24 『当初の目的を忘れてどうする!』 と自分を叱責しながら

I am using the IME called "SKK" that enable me to type letters at "thinking speed".

普通の人が、このSKKで文字入力することはかなり難しいと思うので、このIMEは、パソコンのセキュリティにもなっているかもしれません。

Ordinary people might be quite difficult to enter characters with this SKK, So this IME may also be a security of personal computers.

一方、自分のパソコンを明け渡して、作業して貰うことができないという、でっかいデメリットもあります。

On the other hand, there is also a huge disadvantage that few people can support my work, using my computer.

マウス操作か、あるいは、英語・・・ではなくて、アルファベットで作業して貰うことになります。

I will ask to work with Mouse operation, or, not in English, but in the alphabet.

-----

ともあれ、

Anyway,

「ごめん、変態IMEを使っているので・・・」と言った時に、

When I say "I'm sorry, I am using a metamorphosis IME ..."

「ああ、SKKですか」

the engineer who can reply "Oh, is it SKK?"

と答えることができるエンジニアは、その瞬間、私からの信頼を勝ち得ることができます。

can win the trust from me at that moment.

とは言え、さすがの私も、家族にSKKの使用を強制するようなことはしていません ―― 「マニアック」にも程がある、と思うのです。

Nonetheless, I am not doing anything to force my family to use SKK, because it is too "Maniac".

しかし、SKKなくして、週末の一日で、30枚の原稿を書き上げるような、ミラクルもできないだろうなーとも思います。

However, If no SKK, I think I cannot complete writing up 30 sheets of manuscripts.

-----

困ったことに、最近、私のスマホ(Android)で動く、SKKがあることを知ってしまいました。

Be in trouble, recently, I have known that there is SKK running on my smartphone (Android).

―― Bluetooth対応のキーボードを購入すれば、パソコンを持ち歩くことなく、どこでも、スマホで原稿執筆作業ができるなぁ・・・

If I buy a Bluetooth compatible keyboard, I can do manuscript writing with a smart-phone anywhere, without carrying a personal computer,

と、うっとりしてしまっています。

I come to be fascinated with my dream.

が、「ハッ」と正気に戻って、『SKKのインストールも、キーボードの購入も、絶対にしないぞ』と改めて心に誓っています。

Returning to reality, however, I swear to my heart once again "I will never install SKK nor buy a keyboard."

with reprimanding myself, "don't forget the original purpose!"


2018-06-24 なんで、AI技術を使って、公式試合の審判をさせないのだろうか?

■これだけの数のカメラがある

There are a lot of video-cameras.

■カメラのアングルも各種変更することもできる

Angle of camera can also be changed variously

■過去何十年もの映像アーカイブがある

There are video archives of decades past.

■コンピュータリソースも十分にある

There is enough computer resources

-----

本当に不思議なんですよね。

It is really mysterious.

なんで、AI技術を使って、公式試合の審判をさせないのだろうか?

Why will not they use AI technology to make an official game a referee?

-----

審判というのは、ゲームを盛り上げる演出担当の役割もある、という話を聞いたことがありますが ―― そういうことなんでしょうか?

I've heard that story that referees also has a role of director in excitement of the game. It it true?


2019-06-24 世の中のかなり多くの人が、『私の記事を一行も読まない』まま、私の記事に対して批判や非難をしてくるからです。

本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休み・・になっていないような気がします。

Today, new my column is released, so I take a day off.... Don't I ?

Let's turn the world by "Number"(59) : Work style reform(18) "

Recurrent education [Part 1] Trigonometric function unnecessary theory and how to break personality

-----

ネットニュースの多くは、記事に出てくる文言の一部を切り取って、記事の趣旨と全く違うタイトルを付ける、ということをよくやります。

Most of the internet news is often done by cutting off some of the words in an article and giving a title that is completely different from the purpose of the article.

これは、その記事のPV(Page View Count ページへのアクセス数)を増やす為に行われるもので、「キャッチー(catchy)」と言われるものです。

This is done to increase the PV of the article (the number of accesses to the page view count page), and is called "catchy".

【変化】《形》catchier | catchiest、

【形-1】うけそうな、人の心を捕らえる、人気に投じやすい、人気を呼びそうな

【形-2】ひっかかりやすい、ペテンの、引っかかりやすい

【形-3】断続的な、発作的な、気紛れな、評判になりそうな

【形-4】すぐ覚えられる、覚えやすい、記憶しやすい

このキャッチーによっては、PV数が劇的に変動するので、非常に重要な要素と言えます。

The catchy is a very important factor, because the number of PVs changes dramatically.

ところが、キャッチーには、「記事の趣旨と違う」ならまだしも、主語を取り替え真逆の趣旨の意味にしたり、反論の内容を結論のように見せかける、などという、悪質なものもあります。

However, there are other vicious things in catchy that is "different from the purpose of the article". and "making the meaning of the opposite meaning" or "making the contents of the counter argument appear as a conclusion".

読者である私たちの多くは、このキャッチーによって、期待していた内容と全く違う記事に誘導され、貴重な自分の時間を奪われています。

Many of us who are readers are deprived of our valuable time by this catchy, and we are guided by articles that are completely different from what we expect.

-----

以前、EE Times Japanとは別のWeb出版社で、掲載させて頂いていたのですが、この「キャッチー」が、記事の内容を反映していないことがあり、何度か変更をお願いしたことがあります。

I used to publish it on a different web publisher (that is not "EE Times Japan", and this "catchy" may not reflect the content of my article, and I have requested changes several times.

私は「大げさ」とか「過度な強調」というのは、なんとか飲み込めます。

I can endure "exaggeration" and "overemphasis".

しかし、私の趣旨と違うこと(記事を読めば明らか)や、一行も記載されていないことを、題目とされるのは、困るのです。

However, it is annoying to be subject that is different from what I intended, or is not what I didn't mention.

なぜか。

The reason is that

世の中のかなり多くの人が、『私の記事を一行も読まない』まま、私の記事に対して批判や非難をしてくるからです。

quite a few people in the world criticize me or my articles, without reading "just one line".

(続く)

(To be continued)


2020-06-24 まあ、それでも、レトルトカレーの域を出ることはないのですが ―― 結構、いけます。

在宅勤務が続き、昼飯は自宅で自炊しています。

I continue to work at home and cook my own lunch at home.

ここのところ、家族全員が自宅にいることが多くなり、夕食を一緒に食べる機会がぐっと増えました。

These days the whole family is home more and more often, and we have much more opportunities to eat dinner together.

しかし、昼飯については、各自が自分の好きな時間に、好きなものを作って食べています。

However, as for lunch, each of us cook and eat what we want at our own time.

どうしても簡単な麺類になってしまうのですが、これもずっと続くと、さすがに飽きてきます。

It's inevitably going to be a simple noodle dish, and I get bored indeed.

-----

江端家では、ストックされている非常食の中で、賞味期限が経過したものを、嫁さんが、籠にいれてキッチンに置くようにしています。

In the Ebata's house, my wife put the stocked emergency foods, which are past their expiration date into baskets and place them in the kitchen.

家族は、そこから好きなものを取り出して食べていますが、こちらも保存食の性質上、レトルトの食材になります。

My family takes what they want out of it and eats it. Due to the nature of preserved foods, they are retort foods.

レトルトと言えば、カレーライスでしょう。

Speaking of retorts, curry and rice would be the best.

私がカレーをカレールーから作ると、私以外の家族が食することができない激辛カレーになります。

When I make a curry from a curry roux, it's a very hot curry that no other family member can eat except me.

しかし、レトルトカレーは、私に言わせれば、全く「辛くない」。

However, for me, the retort curry is not "spicy" at all.

-----

で、まあ、レトルトカレーを自分流にアレンジしています。

And, well, I have my own take on retort curry.

フライパンに、唐辛子とニンニクを刻んだものを入れて軽く炒めた後、そこに100g程度の鶏肉とナスを一口大に切って投入。

In a frying pan, lightly fry the chilies and chopped garlic, then add about 100g of Cut the chicken and eggplant into bite-sized pieces and throw them in.

鶏肉に火が通ったら、レトルトカレーをぶちまけて具とからませた後、ホウレンソウを手で千切って、しんなりとなるまで炒めて、

After the chicken is cooked, pour the retort curry on it and mix it with the ingredients, cut the spinach into strips by hand and fry it until it becomes soft, and finally, throw in the Bavarone sauce.

まあ、それでも、レトルトカレーの域を出ることはないのですが ―― 結構、いけます。

Well, still, it's never out of the range of retort curry -- it's pretty good.

在宅勤務で、昼飯がマンネリになっている人は、一度お試し下さい。

If you work at home and are in a lunch rut, give it a try.


2021-06-24 ―― もし、kobore.netや、wp.kobore.netが、事故でクラッシュしたらどうしよう?

Since the recent "Zero Reset Accident," I have been caught in a strange kind of intimidation.

―― もし、kobore.netや、wp.kobore.netが、事故でクラッシュしたらどうしよう?

"What if kobore.net or wp.kobore.net is broken by a server crash or server attack?"

-----

昨年、WordPressの導入後、そのデータの簡単な格納/公開方法に、心底驚いています。

After installing WordPress last year, I have been truly amazed at how easy it is to store/publish data.

どんな情報も、手当たりしだいに、WordPressに放り込んでおくことで、同じ問題が発生した時に、簡単に検索できて、作業時間が恐しく短縮されています。

By simply throwing any information into WordPress at random, I can easily search for it when I encounter the same problem, saving me a horrible amount of my work time.

WordPressは、『私の2つめの脳味噌』といっても過言ではありません。

It's no exaggeration to say that WordPress is 'my second brain'.

『ゼロリセット事件』ですら、私はこれだけ衝撃を受けているのです。

Even "The Zero Reset Accident" is such a shock to me.

kobore.netや、wp.kobore.netが壊されてしまったら、もう、私は、立ち直れないような気がします。

If kobore.net and wp.kobore.net are destroyed, I don't think I'll be able to get back on my feet.

-----

勿論、私もコンテンツの定期的なフルバックアップは行っています。

Of course, I also do regular full backups of my content.

ただ、1993年から開始している私のホームページは、(ベースはテキストですが)膨大なものです。

However, the size of my website, which I started in 1993, is enormous (although the base is text).

『バックアップしたアーカイブが復元できなかった』なんて話は、いくらでもありますし、これまで私自身が山ほど体験してきたことです。

There are many stories of "backed up archives could not be restored," and I've experienced it myself many times.

-----

先日、無礼な後輩との会話の中で、

Talking with a rude junior colleague the other day,

―― 江端さんがこれまでの人生で書いてきた、100本の特許明細書が、特許庁のDBから消滅したら、どうします?

"Ebata-san. What would you do if the 100 patent specifications you have written in your life disappeared from the Patent Office's DB?"

と言われた時、

I mumbled to myself,

『マジで、自殺するかもしれない』

"Seriously, I think I might kill myself"

と、呟いてしまいました。

As I wrote here, I need a "quantified number" to recognize myself -- at least for me.

------

という訳で、「kobore.netや、wp.kobore.netが、事故でクラッシュした」時でも運用が続けられるように、先日、Raspberry Pi 4のセット一式を購入しました。

So, I bought a complete Raspberry Pi 4 set the other day so that I will be able to continue to operate it even when "kobore.net or wp.kobore.net crashes by accident".

これから、「kobore.netや、wp.kobore.net」の完全クローンのローカルサーバの構築と運用を開始します。

I am now going to start constructing and operating a local server that is a complete clone of kobore.net and wp.kobore.net.

まあ、時間はかかるでしょうが、サーバクラッシュや、サーバアタックの脅迫観念から解放される為には、私には、これしか思い付かないのです。

Well, it will take some time, but it is the only way I can think of to free myself from the threat of server crashes and server attacks.


2022-06-24 しかし、この「地獄の花園」は、主人公だけでなく、それを支える役者陣、そしてエキストラに至るまで、実に素晴しいアクションを展開されています。

Now, the movie whose title is "The Garden of Hell" has been released on Amazon Prime.

賛否は分かれるでしょうが、私は『素晴しい』と思いました。

Though someone don't like it, I think, it is amazing.

The movie gave me a shock, like as when I watched the movie of Live-action version of "Rurou Kenshin" on the plane from London.

-----

日本の女優の戦闘アクションというのは、ハリウッドのアクションスター(例えば、Mr.&Mrs.スミスのアンジェリーナ・ジョリー)などと比べると、どうしても見劣りがする、と思ってきました。

I was afraid that the battle actions scene by Japanese actress seems to be inferior to that of Hollywood movie, for example, Ms. Angelina Jolie in the movie of "Mr.& Mrs. Smith"

しかし、この「地獄の花園」は、主人公だけでなく、それを支える役者陣、そしてエキストラに至るまで、実に素晴しいアクションを展開されています。

However, in the movie of "The Garden of Hell, Not only the main character, but also the supporting actors and extras plays amazing action battle.

撮影に臨まれた全ての出演者に、スタンディングオベーションしたい程の、素晴しいアクションでした。

According the action scene, I want give all performers my standing ovation.

一体、どれほどの訓練と練習をされてきたのだろうか、と思うと、本当に頭の下がる思いがします。

I cannot image how much they trained and practiced for this movie. They are beyond my imagination.

-----

いや、実は、この映画、予告編を見た時から、私の心の中で、『これは、個人的に当たりだ』と直感していたのですが ―― この映画を、銀幕で見なかったことを、今、心の底から後悔しています。

To tell the truth, I watched the trailer of this movie in the movie theater, and I felt "it must be on my mark". So I fully regretted not have gone to watch the movie.

ただ、万人に受ける映画かなぁ、という点には、かなり疑義はあります。

However, I doubt if the movie is popular for many people.

頭をカラッポにして笑える、ストーリーのナンセンスさも、ギャグも、私には満点です。

For me, I can forget daily annoying about the gag and nonsense. It is perfect.

『OL道』という、言葉もいいし、OL役で出演されている男優の皆さんの演技もいい。

I like a term of "Master OL" and the actors who play OL workers are also good.

うん、もう一回見よう。

Let me try to watch it again.


2023-06-24 私が、社会人大学院で、必死に調査研究をしているきっかけの一つが、『マージナル・オペレーション』である、と言ったら驚かれるかもしれませんが ―― これは本当です。

You may be surprised to hear me say that one of the reasons I am working so hard to research in a working graduate school is because of "Marginal Operations" -- this is true.

もっとも、その対象は、紛争や政治ではなく、通信デバイス(のワンオペ運用)です。

However, my concern is not conflict or politics but the one-operation of telecommunication devices.

ペーパーには、この本の引用も謝辞も記載していません(そんなことしたら、レビューアーがビックリするだろう)。

I have not included a citation or acknowledgment of the book in my paper (reviewers would be surprised if I did that).

ですが、もし、ちゃんと卒業できたら、芝村裕吏さんに御礼の手紙を差し上げよう、という気持ちはあります。

However, if I can graduate properly, I would like to send a letter of thanks to Mr. Yuri Shibamura.

-----

『マージナル・オペレーション』のシリーズは、私の居所の市民図書館がガッチリ蔵書していて、こちらから借りております。

The "Marginal Operations" series is held by the civic library where I live, and I have been borrowing it from there.

本を購入しないのは、お金が惜しのでなく、(私の自宅の)スペースが惜しいからです。

I don't buy books, not because I am sparing money, but because I am sparing space (in my home).

それでも、いつかはちゃんと紙の本を手元に置きたいと思って、電子書籍の購入は思い留まっています。

Still, I am holding off purchasing an e-book because I want a good paper book someday.

ともあれ、私の居所の図書館は、良い図書館です。

Anyway, the library where I live is good.

We are proud of our city's library, which has the gall to engage in a head-to-head battle with NHK.

-----

この図書館に『マージナル・オペレーション』シリーズの全部を揃えて貰うのを期待するは、私の傲慢というものです。

It would be arrogant of me to expect this library to have the entire "Marginal Operations" series.

今回、図書館に蔵書していなかった2冊を、久々にAmazonで購入しました。

This time, I purchased two books from Amazon.com that had not been in the library's collection for some time.

『喰い散らかすように読んではダメだぞ』と自分に言い聞かせていたのですが ―― 大学への往復(1日)で、2冊を読み終えてしまいました。

I told myself, 'Don't read it like going to eat it all up' -- but I finished two books on my way to and from the university in a day.

-----

―― こんな読み方はよくない

"Not a good manner to read this"

―― これからは、特許明細書、研究報告書、論文提出の後の「ご褒美」として、読むようにしよう

"From now on, I will read the series as a "reward" after submitting patent specifications, research reports, and papers."

と、改めて誓いました。

I vowed once again to do so.