0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2018-03-02 先日、「分煙」をかかげているレストランの売上が落ちているという記事を読みました。 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

この「私の楽しい食事を破壊」する「たばこの煙の暴力的な臭さ」を、文章や映像で伝達するのは、無理だろうと諦めています。

I am afraid that it is difficult for smokers to understand that this violence smell of tobacco smoke to destroy my joyful meal. And I give myself up on explaining about it.

大抵の喫煙者は、「自分は喫煙マナーが良い」と信じていて、そして、実際、その通りなのです ―― 「受動喫煙」という観点では。

I think that many smokers think "I have a good smoking manner", and I can agree with them from the view point of "passive smoking".

しかし「匂い」の話となると、次元が異ります。

However, according to "smell of smoke", it is a different story.

たばこの煙の匂いというのは ―― どういう仕組みになっているのかは、私にも分からないのですが ―― 恐しく強烈なのです。

"Smell of smoke" is --- I don't know the mechanism --- terrible intense.

200メートル前方を歩く喫煙者の「歩きたばこ」だけで、歩行通勤の全行程で、たばこの匂いから逃げられない、というくらい強いのです。

For example, I cannot run away from the smell through all commute walking, by just an existence of leading smoking person, 200 meters apart from me.

これは、「喫煙マナーが良くなった」というために発生している、という解釈もできるかもしれません。

This case might occur because of "good smoking manner", in another respect.

-----

先日、「分煙」をかかげているレストランの売上が落ちているという記事を読みました。

The other day, I read an article that the restaurant that deal with separation of smoking areas, loses sales.

よく分かります。

I can understand it.

まず、分煙室の近くの席は、たばこの煙の匂いが酷いので私は座りません。

For me, I don't get a seat near a smoking corner, because I cannot stand for the smell.

その席しかないなら、私は店を去ります。

If no seat apart from the corner, I leave the restaurant.

さらに、そのようなレストランでは、若いアルバイトが定着しないらしいです。

The article said that younger cannot keep working in that restaurant.

喫煙エリアの清掃なんぞは、彼らにとっては「ガス室での拷問」のようなものでしょう。

Sweeping a smoking corner is likely to be a "torture in gas chamber" for them.

(続く)

(To be continued)