0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2018-06-01 ―― 先ず、あなたの布教者としての資質をテストさせて下さい [長年日記]

The second daughter (a high school girl) who read the diary of the day before yesterday expressed her opinion to me.

『パパ、今時、そんな人(血液型と性格を結びつけて考える人)はいないよ』

"Dad, there is no such person (a person who thinks about connecting blood type and personality) now"

『その人、ネタで喋っているだけだよ』

"They were just talking with kidding"

と。

-----

まあ、次女は、その現場(駅の待ち合い室)を見ていないので仕方がないのですが、「女性A」の方は間違なく、そんな人(血液型と性格を結びつけて考える人)です。

Well, since the second daughter did not see the scene (the waiting room of the station), it could not be helped. However, the "female A" is absolute.

私が、そう言い切れるのはなぜか?

Do you think if I can say so ?

『知っているから』です ―― あの「目」と「声」を。

I know the "eyes" and the "voice".

『布教の為に、(事もあろうに)江端家のベルを鳴らした女性』と同じ「目」と「声」だったからです(男性は少ない)。

Because it was the same "eyes" and "voice" of the woman who push the bell of the Ebatas of all things.

-----

先日も、私が執筆中の仮眠を取っているところに、インターホンから

The other day, I was taking a nap while I was writing, the interphone called me, and said

『お休みのところ、申し訳ありません。本日は、キリスト教の教えについて・・・』

"I am sorry for your holiday. Today, I would like to tell you the teachings of Christianity ... "

といったところで、私は、その声を遮って、早口でいいました。

At that time, I blocked that voice and said to her fast.

「結構です。たぶん、あなたより、私の方がキリスト教については、はるかに詳しいですから」

"It is enough. Perhaps, I am far more familiar with Christianity than you are"

といって、インターフォンを一方的に切りました。

and I cut off the interphone unilaterally.

-----

思えば、私も丸くなったものです(遠い目)。

In retrospect, I became also mild (far eyes).

昔なら、

In the past, I declared

―― 先ず、あなたの布教者としての資質をテストさせて下さい

"First, let me test your qualification as a propagator"

と言ってから、

and I inquired her the following continual questions.

『旧約聖書と新約聖書の違いを、背景、目的、課題の3点から、1分程度で説明して下さい』

"Please explain the difference between the Old Testament and the New Testament in about one minute from three points of background, purpose and problem"

『コリント人への手紙の、冒頭一節だけで良いので、諳んじて下さい』

"Please pronounce at the beginning of the letter to Corinthians"

『未だに人工生殖を否定するバチカンと現代の女性の生き方との整合性についてのあなたの見解を聞かせて下さい。その後、あなたの信じる宗教における、人工生殖に対するポリシーを聞かせて下さい』

"Please tell me your view on the consistency of the Vatican denying artificial reproduction and the way the modern women live. Then, please tell me the policy on artificial reproduction in your religion. "

くらいのことを言ったものです(大抵は、最初の質問で逃げていく)。

I used to say about things (usually they run away just with the first question).

まあ、それはさておき。

Apart from that.

-----

私は、「女性A」が『江端家のベルを鳴らした女性』と同類である ――

"Female A" is similar to the "woman who push the bell of the Ebatas"

考えるのが面倒くさいことを、「神」やら「世間」やら「多数決」に押しつけて、自分で考えることから逃げるタイプの人間である

That is a type of person who escapes from troublesome and stops thinking by themselves, with pushing against "gods" or "people" or "majority voting".

と、看破した(あるいか「決めつけた」)のです。

So I have seen it (or "I have decided it").

納得して貰えましたか? 江端家次女(高1)

Do you understand, my daughter ?