0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2018-09-17 ―― その直後に、返事が来なくなる [長年日記]

時々、ティーンエイジャの方から、メール(ファンレター?)を頂くことがありますが、 ぶっちゃけ、キチンとお返事できておりません。

I sometimes get a mail(fan-letter?) from teenager, to tell you the truth, I cannot send a reply mail for it.

というのは、若い方からのメールに、真剣かつ誠実に対応しようとすると、どうも、その若い人を傷つけてしまっているように思えるのです。

That means, when I try to answer a question from them seriously and honestly, I am afraid that I will hurt their heart unconsciously

これまで、

Up to now, I got mails about my column of

"hydrogen bomb" (not nuclear reaction but chemical reaction)

and

"diet"

についての感想やら質問やらを頂いたことがあり、

that included impressions and questions.

私は、頂いた質問に対して、適用すべき方程式や理論、そして、詳細なデータを付けて返事をしたのですが、

And I send the reply mail included applicable formulas and theory and detailed data.

―― その直後に、返事が来なくなる

"After that, the next mail doesn't come."

ということを、結構な回数、体験しています。

I have experimented that several times.

-----

で、ここからは推測なのですが、

So, it is a guess from here,

私のような「理系エンジニア」にとっての「数値や数式が満載された検討レポート」は、

for "science engineer" like me, "a report full of numerical values and mathematical expressions" will be

■質問者の予想を超えて、専門的で、かつ、難しく、

- beyond the expectation of the questioner, and it is professional and difficult,

■その内容が理解できず、返事をしようにもできない

- hard to understand and to reply

となり、結果として、

As a result, I suspect them of

―― 『検討不十分である』と、江端から批判されているように感じる

feeling that Ebata criticises "the study is inadequate"

のではないかと、疑っています。

ファンレターを送って頂いた若い方が、江端を忌避するようになるのは ―― ちょっと悲しいですが ―― 仕方ないとしても、

It can not be helped that young people who sent fan letters, comes to avoid me, even if it sad, however,

「論理的思考」や「数理的アプローチ」までをも嫌悪するようになっては、私の本意ではなく、本末転倒もいいところです。

If they become dislike of "logical thinking" and "mathematical approach", that is not my intention, and I have got your priorities wrong,

-----

という訳で、これまでメールを送付して頂いたティーンエイジャの皆様。

So, for everyone who mailed me ever.

『本日のこの日記を読んだ』と一言添えた上で、再度メールを頂ければ、その時は、私も肚を括ってお返事致します。

If you e-mail me again after saying "I read this today's diary", at that time, I will also reply seriously.

プロの研究員の、冷酷なロジックと、膨大な数値データの洗礼で、お迎え致します。

I will welcome you with ruthless logics and baptism of enormous numerical data of professional researchers.