0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2022-02-24 『洗脳』といっても良いレベルかもしれませんが ―― 「良い洗脳」だと思います。 [長年日記]

私の会社では、毎週のように、業務災害や交通事故について、詳細な報告が行われます。

At my company, detailed reports are given every week about work-related accidents and traffic accidents.

もちろん、多くの人にとっては、このような話は「聞き流す」ものだと思うのですが ―― さすがに、これが何十年も続くと「安全意識」が叩き込まれてしまいます。

Of course, for many people, this kind of talk is "overheard" -- as expected, after decades of this, "safety awareness" is drummed into them.

他の会社の人が聞きたら、『江端が勤務している会社は、"安全"に関して集団ヒステリーでも起こしているんじゃないのか』と、疑われているのじゃないかと、と心配になるほどです。

If someone from another company were to ask me, I would be worried that they would suspect that the company Ebata works for is experiencing mass hysteria over safety.

『洗脳』といっても良いレベルかもしれませんが ―― 「良い洗脳」だと思います。

It's not an exaggeration to call it "brainwashing", however it is a good "brainwashing"

「安全」は、絶対的正義だからです。

Because "safety" is absolute justice.

安全にかかるコストは決して安くありませんが、それでも「事故発生」の対応コストに比べれば、圧倒的に「安い」です。

The cost of safety is not cheap, but it is still overwhelmingly "cheap" compared to the cost of responding to an "accident".

-----

問題は、この安全意識に関する『洗脳』が、他の部分でも発揮されてしまうことです。

The problem is that this 'brainwashing' about safety awareness can play out in other areas as well.

電気配線、ストーブ前の荷物、その他整理整頓に関しての安全意識が、自宅で発揮されると『家族にウザがられます』。

My family gets annoyed when I show my safety awareness about electrical wiring, stuff in front of the stove, and other tidiness in my home.

町内会では、ヘルメットや防護靴などの着想しないで、夏祭の櫓の設営作業しているところなどを見ていると、イライラします。

It's frustrating to see people in the neighborhood association working on setting up the turrets for the summer festival without wearing helmets or protective shoes.

まあ、「洗脳の弊害」というやつです。

Well, it's called "the evil of brainwashing'.

-----

ですから、社内での死亡事故などの報告がされると、私は、本当に「ショック」を受けます。

Therefore, I am really "shocked" when I hear reports of fatal accidents within the company.

で、最近気になっているのは、この「私のショック」が、他の社員と共感できているのか、ということです。

So, what I've been wondering lately is whether this "shock of mine" is something I can share with other employees.

私、この『洗脳』だけは、次世代に繋げていく価値があると信じているので、とても心配しています。

I am very worried about this "brainwashing" because I believe it is the only thing worth passing on to the next generation.