0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2021-10-29 長女から、「ついに"権力の犬"に成り下がったか」という感じで、問い詰められました。 [長年日記]

詳しいことはお話できませんが、警察にご協力をさせて頂くことになりました。

I can't tell you the details, but we will be cooperating with the police.

面白かったのは、家族の反応でした。

What was interesting was the reaction of my family.

長女から、「ついに"権力の犬"に成り下がったか」という感じで、問い詰められました。

My eldest daughter questioned me as if I had finally become a "dog of power".

嫁さんには、「江端家の内偵ではないか?」と心配されました。

My wife was worried that the police were planning to spy on the Ebata family.

-----

江端:「『江端家の内偵』って、犯人の隠匿とか?」

Ebata: "'Internal reconnaissance of the Ebata family', means, for example, "hiding the culprit" doesn't it?"

嫁さん:「昔の活動の話が、出てきたかもしれないでしょ?」

Wife: "How about the story of your old activities?"

うーん、活動かぁ・・・。私の活動といえば『大学構内でのアジテーション2回のみ』というショボイもので ―― 公安に睨まれるほど、立派なことやれていなかったと思う。

Hmm, activities.... My activities were a bit shabby, "only two agitations in the university campus" -- I don't think I've done enough to get the attention of the public security.

もし、ブラックリストに残っていたら「名誉だ」とすら思います。

I would even consider it an "honor" if I were still on the black list.

むしろ、学寮の中の反体制みたいな立ち位置だったから、下手すると『警察のスパイ』の疑いの方が強かったかもしれない ――

If anything, I might have been more suspected of being a 'police spy' because I was standing like a dissident in the dormitory.

ああ、内ゲバ(粛清)されなくてよかったぁー

Oh, I was so glad I didn't get purged!

と、今になって胸をなでおろしています。

And now, I am so relieved.

-----

長女の方は、「権力の横暴」という話ではなく、単に、

The eldest daughter wasn't talking about "arrogance of power," she was simply talking about

『バイクに乗っていて、ねずみ取りに掴まった』

"She was riding my bike and got grabbed by a speed trap"

という理由で、反警察(×反権力)の心情の様です。

This is why she seems to have an anti-police (x anti-power) sentiment.

はっきり言って、理由がしょぼい。

To put it bluntly, the reasons are dull.

-----

今時、「日帝」やら「米帝」やら言っている奴はいないと思いますし、いたらバカだと思います。

I don't think anyone says "Japanese imperialism" or "American imperialism" nowadays, and if they do, I think they are idiots.

今、若者にホットな反権力は「環境問題」だと思いますので、その方向なら、長女と共闘できると思うのですが ――

I think the hot anti-power issue among young people right now is "environmental issues," and I think I can work with my eldest daughter in that direction.

いくらなんでも、『ねずみ取り』では、共闘できない。

No matter how much you want to, I can't fight together in a 'speed trap'.