0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

2020-12-16 ―― このオッサン達、仕事と離れて、一人飯もできんほど「ヘタレ」なのか? [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

ところで、私、久々に出社して、帰宅時に、中華料理屋に入ったのですが、いや、もう、なんというか、凄いものを見ました。

By the way, I went to work the other day after a long absence, and on my way home, I went into a Chinese restaurant, and, well, what can I say, I saw something amazing.

テーブルで、食事を取りながら、大きな声で会話しあう、大量のオッサンたちです。

They are a large number of old men at a table, eating and talking loudly to each other.

一応、ビジネス仕様の服を来ていたので、一応、社会人でしょう。

He was wearing business attire, so he must be a working man.

歳や風体から見ると、部長職以上のオッサンたち、といった感じでした。

Judging by their age and appearance, they seemed to be older than the general managers.

その中には、若い人はいなかったように思えます。

I don't think there were any young people among them.

―― このオッサン達、仕事と離れて、一人飯もできんほど「ヘタレ」なのか?

"Are these old men so "lousy" that they can't even eat alone, away from work?"

-----

ティーンエイジャなら、まあ仕方ないかもしれません。

If they are a teenager, well, they may have no choice.

彼等の価値観の頂点は「友人の数」であって、「一人飯をしなくてすむ状況」です。

The pinnacle of their value system is the number of friends they have, and the situation where they don't have to eat alone.

それでも、今の彼らは、その学び舎にあって、今、「一人飯ルール」をきちんを施行しています(次女談)。

Nevertheless, they are now enforcing the "eat alone" rule in their study house (according to my second daughter).

比して、このオッサンたちの醜態は何なんだ?

In comparison, what is the abomination of these old men?

もちろん、私は、その「オッサンたち」に面識はありませんが、その中華料理屋の立地から見て、『私と100%無関係な他人』と言い切れないことにも、腹を立てています。

Of course, I am not acquainted with these "old men", but I am also angry that I cannot say that they are "strangers who are 100% unrelated to me", given the location of that Chinese restaurant.

-----

これらのオッサンが、全てのオッサンではないでしょうが、この比率を見ると、かなりの数のオッサンが、このような「低能」であると推認されます。

These old men may not be all old men, but looking at this ratio, it can be inferred that a significant number of males are these "lowbies".

私は、「これからの人生、一人飯を続けろ」と言っているんじゃねえ。

I'm not saying that you should continue to eat alone for the rest of your life.

「感染の仕組みは、もうかなりはっきりと分ってきていること」、そして、「今、医療現場がとんでもない状況にあること」を省みろと言っているだけだ。

I'm just asking you to reflect on the fact that we already know pretty clearly how infections work, and that the medical field is in a terrible situation right now.

飲食店を応援するなら、今だけは『一人飯』という手段で応援しろ ―― いつもの私のように。

If you want to support restaurants, support them only now by means of 'eating alone' -- as I always do.

-----

―― 仕事が終ったなら、とっとと帰れ

"When you finish your work, go home soon"

―― 仕事のことは、仕事の時間中だけで完結しろ

"Complete your work stuff only during work hours"

「飲みニケーション」などという、下らないイベントでしかコミュニケーションを維持できない「ヘタレたちの饗宴」を目の当たりにして ――

Witnessing the feast of lousy who can only maintain communication through such trivial events as "drinking communication"...

久々の外食の中華料理の味が、不味くなることこの上もありませんでした。

It had been a long time since I had eaten Chinese food out, and there was nothing that could make it taste worse.