0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2017-07-09 ―― もう失うものがないから [長年日記]

以前、何に出席したのかも忘れたくらい、久々に国際学会にきています。

I forgot when I was attending before, I have been to the international conference.

しかし、日曜日にスタートって、最近の国際学会は、何かの「罰ゲーム」に化しているんでしょうか。

However, this conference has started on Sunday. I wonder if the recent international conference has become a "punishment game" of something.

最近、日曜日に開催の学会の話を聞いて、『フーン、変わった学会があるんだなぁ』と他人事のように聞いていたのですが、

Recently, listening to the conversation held on Sunday, I was listening to like other people's affairs,"Huhn, there are unusual conference"

―― まさか自分が巻き添えになるとは

"I never thought I would get involved in the trend"

まあ、新幹線はガラガラで、余裕をもってレジストレーションできるのは、嬉しいのですが、町内会の仕事を、一つ潰すことになりました。

Well, I was glad that the Shinkansen were plenty of vacant seats and I could register with a margin of mind, however I decided to destroy the work of the neighborhood association.

これからも、日曜日の学会が多くなると、町内会の仕事ができなくなって困るなぁ ―― と、今の内に伏線を張っておきますね。

From now on, if Sunday's academic societies increase, I will be in trouble because I can not work for the neighborhood association.... I will keep a hint within the present.

-----

それはさておき、

By the way,

国際学会のオフィシャルランゲージは、当然「英語」なのですが、私、バカスカ、しょーもないレベルの低い質問を連発しています。

Official language in the international conference is "English", of course; Nevertheless I am repeating low-level and meaningless questions again and again.

ほとんど、私しか質問しないセッションもあるくらいです。

In the session, I was only questioner.

なぜ、そのようなことができるか。

Why could I can act recklessly?

―― もう失うものがないから

"Because I don't have anything to lose anymore"

もう、リタイアまでのカウントダウンに入ったロートルの主任研究員は、恐れるものなどないのですよ。

Rotor's senior researcher has no fears, because he has already started the countdown to the retire day.

酷い英語だろうが、的外れの質問だろうが、いずれこの世界から消えさる私に、何を恐れるものがありましょうや。

Even if it is a terrible English or an outrageous question, what can I fear, disappearing from this world in near future,

苦笑や失笑を恐れるには、すでに、ふてぶてしく、歳を取りすぎたのですよ、私は。

To be afraid of laughter,I have already taken the age too much.

-----

老齢は悪いことばかりですです(断言)。

Aging is only bad things (assertion).

しかし、―― 社会には巨大な迷惑でしょうが、

However - - it must be a huge annoyance for our society,

「開き直れる」「自由に振舞える」という自由が得られるという点においては、

I can obtain the mind of "opening my mind easily" and "acting it freely".

悪いことではありません。

It is not bad.