0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2017-05-03 私、こういう「ヘタったモノを修繕する作業」が、好きです。 [長年日記]

今日は、実家で、縁側の補修作業をやっていました。

Today, I was doing repair work for a veranda at my parents home.

縁側の下を見たら、すでに何回も補修された跡がありました。

When I looked under the veranda, there were traces that were already repaired many times.

今回、全部作り直してやろうかと思ったのですが、使われている木の品質が思いの外良くて、躊躇しました。

I thought this time, I would do over all of them, however the quality of the wood was good, unexpectly, so I hesitated it.

"If I replace it with SPF material, the time to be broken will be reversed quickly", so I decided to repair this time as well.

(この後、金属片の上に、薄い合板を打ちつけて、回りをシリコン材で埋めて、安全対策も施しました)

(After that, I struck a thin plywood over the metal piece, buried the surrounding with silicon material, as a safety measures)

私、こういう「ヘタったモノを修繕する作業」が、好きです。

I like to repair broken things, like this.

修理の方法を考えながら、一人で、ホームセンタをぶらつく時は、至福の時間です。

It is the time of bliss, while thinking about repair methods and wandering around DIY store by yourself,

例えば、(以前もお話しましたが)、我が家のセキュリティシステムは、ほとんどジャンク(または貰い物)で構成されています。

For example, (as I mentioned before), our home security system is almost composed of junk (or gift).

-----

以前、海外の大学に仕事で出張した時に、現地の大学生が、私を無理矢理ショッピングモールに連れて行ったことがありましたが、

Previously, when traveling to overseas universities on business, local college students took me to the shopping mall forcibly,

―― はっきり言って、大迷惑

"Frankly speaking, it is big nuisance"

まず、買い物するなら「一人」に限りますし、モールなんぞに、私の欲しいモノがある訳がない。

First of all, "shopping alone" is the best for me, and malls never make my wish.

-----

とは言え、接待して貰っている身の上で、

However, as a person who is entertained, I can't say

『私を一人、DIYショップに、落していけ』

"Please drop only me down to the DIY shop"

とも言えないし ―― 本当に困るんですよ、接待という奴は。

Any business entertainment annoys me at any time.

ま、この辺に、私が出世できない理由の一部があるとは思っているのですが。

Well, I think that there are some reasons why I can not be promoted.