0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2016-10-17 ―― 「魔法使い」を見るような驚きと、敬意の混った目で、私を見ます [長年日記]

書類ばかり作成して日々にウンザリしています。

Everyday, making a lot of materials annoy me.

しかし、おかげで、マイクロソフト社のオフィスアプリの使い方だけは、精通しています。

Thanks to these annoying, however, I have had a detailed knowledge of the Microsoft Office applications.

嫁さんとか娘に頼まれて、パワーポイントで図面の整形をしたりするのですが、彼女達の要求どおりの整形を、数分以内に完了してしまいます。

I sometimes help my wife and daughters with editing their materials by the Powerpoint, and I always finish editing within a few minutes.

―― 「魔法使い」を見るような驚きと、敬意の混った目で、私を見ます

They seem look at me with surprise and sense of awe.

別段、嬉しくはありません。私は、パワーポイントのマスターになりたかった訳ではありませんので。

I cannot feel happy, because I don't want to make me a master of the Powerpoint.

しかし、私の会社では、英語でも日本語でもなく「パワーポイント」で意思疎通を行いますので、私が、「パワーポイントの魔法使い」になることは、必然と言えます。

However, in my company we are indicating our intention by the Powerpoint, neither Japanese nor English. It is natural that I have become "a wizard of the Powerpoint".

パワーポイントで会話をするということは、自分の考えを有体物で説明可能とするという点において、恐しく効果がよく ―― そして、絶望的に時間を消費する行為です。

Communication using the Powerpoint, is very effect because it is possible to express our ideas with real objects, and very inefficient way to consume much time desperately.

勿論、自分の思考を図面で現わすことは、特許明細書で公式に採用されているように、とても良い方法であるのは、間違いないのです。

Of course, expressing our ideas by pictures is one of the best way absolutely, you know, this way is accepted for patent application in public.

同時に、これは、多分、部下の考えていることを完全に理解してからでないと、GOサインを出せないという、チキンな日本の管理職の心理にも適っています。

At the same time, this way also fit chicken minds of Japanese administrative position, because they cannot say "GO" without perfect understanding of subordinates idea.

ならば、「お前に一任する。でも、成果が出なかったら、即、解雇するからね」という方法と、どちらが良いかというと、多分、

When I think, that it is a way "O.K. I will give you a free hand to do, however if it won't work well, you become fired for being the failure."

―― どっちも悪い

Both are wrong.

いずれにしても、日本の残業時間がなぜ減らないかの問いに対して ―― 私は、「パワーポイント責任論」仮説を挙げたいと思います。

Anyway, I want to pick up a hypothesis that the Powerpoint is accountable for "why we Japanese cannot realize shorter working hours"

-----

それはさておき、

Above and beyond this

国際共通語は、別に「英語」でなくても良いと思うんですよね。

I don't think that "English is an universal language"

いっそうのこと、「パワーポイント」――と言わないまでも、絵とか文字とかで、意思疎通すれば良いんじゃないかなぁ、と思うことあります。

I don't want to say "we should use the Powerpoint" however, the best thing to do is to communicate with picture and character.