0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2015-06-09 「パパ、毎日帰宅が遅いんだけど、浮気しているんじゃないの?」 [長年日記]

一昨日での夕食での会話です。

This was a chat at the dinner of last night before yesterday.

次女:「パパ、毎日帰宅が遅いんだけど、浮気しているんじゃないの」?

Daughter:"Papa, You are late to go home everyday. Do you have an affair?"

という質問が、最近やけに多いです。

I have listened the above phrase several times since now.

なんか、また「たわけたドラマ」の影響みたいです。

I am afraid that she has been affected by foolish dramas.

だから、私は普段から「ドラマなんか見ないで、アニメを見ろ。アニメさえ見ていれば、人間は幸せになれるのだから」と言っているのですが。

So I always tell her that "You don't watch foolish dramas, not animation. Watching animations will let you happy easier."

ま、それはさておき。

That's aside.

-----

ネットで調べてみると(そして、これ以上もないくらい、当てにならないソースですが)、浮気をしている人は結構な比率のようです。

According to the Internet information (and it is the most incredible new sources), The persons having an affair are relatively large ratio.

浮気という行為のプロセスはともあれ、浮気にかかるコストって、結構ハンパないと思うのですが、一体、その金はどこから出てくるんでしょうか。

Though I am not interested in the process of the affair, I think the cost of the affair might be bigger that I expect. I wonder on earth how they could get the money.

私は、「浮気」は羨ましくないけど、「金」は羨ましいです。

I don't envy the affair but money.

法学ゼミの学費に使うつもりでチマチマと貯めていた原稿代すら、すべて江端家の養育費して強制徴収されてしまっています。

Now my fee for an article that I have saved for the school expenses of the law seminar has been collected compulsorily for educational expenses for my daughters.

浮気うんぬん以前に、娘達が、物量的、金銭的、かつ暴力的にその可能性を完膚なきまでに叩き潰している訳です。

Even if I have a aspiration of the affair, my daughters are destroying it from amount of resources, monetarily and violently.

北極ラーメンと、スーパー銭湯のサウナだけを楽しみに生きているこの私に対して、

My present entertainments are just "Hokkyoku-Ramen" and sauna of the super public bath.

彼女らは、一体どの口で、父親の浮気を疑っているのだろうか?

How do they on earth suspect their father's affair ?

少しは父親を見習って、

After the example of your father's work,

I want them to calculate the cost of affair.

-----

という訳で、私が何が言いたいかというと ――

What I want to say in this diary,

■深夜22時近く頃に、残業で疲れ果てた私に、特許のネタ出しの相談にくる後輩達。

Around 10 P.M. Younger co-worker coming to me for consultation of the material soup stock of the patent, even I was exhausted with late-night overtime.

■特許のネタぐらい自分の頭で考えろ。研究員だろう。

Let you think out tips of the patent by yourself. You are a researcher aren't You?

■それでも、私に助けが必要なら、私の娘に手紙(×電子メール)を書いて、私のヌレギヌを晴らせ。

Still if you want to need my help, write to my daughter and clear my false charge.

■私の特許ブレスト(特許ブレーンストーミング)の参加は、この手紙の作成が、取引条件だ。

This is the condition for my join to the patent brain storming.

―― ということです。