サンフランシスコ国際空港(SFO)の越え方 1.背景と目的 今年の夏か、あるいは来年になるかもしれませんが、恐らく両親がここ(コ ロラド州)に来るだろう、ということは容易に予想できます。 ロッキーマウンテン国立公園まで、2時間弱という抜群のロケーションなの で、観光にはこと欠かないと思うし、彼らも、私たち夫婦はともかく、孫には 会いたいだろうと思うのです。 ところが、これを阻む巨大な障害が一つ。 その名も、サンフランシスコ国際空港。 御存知の通り、デンバーと成田を結ぶ直通便は全くありません。必ず、サン フランシスコで乗換をしなければなりません。 加えて、サンフランシスコ国際空港では、必ず、手荷物を持って、入国管理 のカウンターで入国審査を受けなければなりません。 私が思うに、あそこの係員の対応の態度は、間違いなく「世界最低」。 間違いなく、彼らは『英語が喋れないなら、来るな!』と、全身全霊で主張 せんばかりの不快極まりない態度で応待してくれます。 何度、殴ってやろうかと思ったことか。 また、国内ー国際線のカウンターや出発ゲートの、これまた遠いこと。歩い ているうちに、不安にかられて、後を向きながら歩いてしまう日本人はかなり 多いと思われます。 言うまでもなく、私の両親は英語の全てが利用不可能です。 会話は言うに及ばず、案内板を読むことも、出発ゲートを確認するためにモ ニタを見ることも不可能です。 だいたい、米国内の国内線は、遅延、欠航は日常茶飯事。時刻通りに飛び立っ たフライトなんぞ、私は体験したことがありません(本当)。 私でさえ、毎度毎度、乗換には往生するのに、彼らが無事にデンバーに着く ことが、果して可能なのか? 私たち夫婦の判断は、あらゆる手を駆使しても「不可能」と断定せざるを得 ませんでした。 サンフランシスコ国際空港まで迎えに行くにして、入国管理の問題はどうす ることもできませんし、迎えに行くだけのコストが500ドル以上もかかるとい う問題も残ります。 ----- さて、皆さんに御相談です。 この私たちの上記の問題を解決できる、良い方法を御存知ないでしょうか。 何卒お知恵を拝借いたしたく、よろしくお願いいたします。 この手のノウハウを持っていると思われる方がお近くにいらっしゃいました ら、このメールをご転送頂き、お答えいただければ幸いです。 ではでは。 2.情報を提供していただいた方 羽賀さん、中野さん、片山さん、黒田さん、北脇さん、地平さん (全員、「こぼれ話メーリングリスト」のメンバー) 3.SFO入国審査の乗り越え方と乗換に関する 地図と入国管理に必要な情報を書いたメモを渡してもらい、地図に従って行動 し、メモを入国管理官に渡して自分は何も喋らない。重要なのは、自分達は観 光で入国するということと、身元引き受け人は国内に固定した住所を持ってい ることを明示することです (羽賀さん)。 ここ(SFO)って immigration の前に baggage をピックアップせんとイカンと いう面倒な空港ですね。 1) ツアー客の集団に混ざってどさくさ紛れに immigration を 突っ切る。(あ、乗り換えが問題か) 2) SFO がイヤなら他の空港で乗り換える。 LAX(ラスベガス) とか SEA(シアトル)とか HNL(ホノルル) とか。HNL だと 日本語が通じそうな気がしますね。HNL-DEN の直行便があるかどうか?ですが。 3) 誰か多少でも英語のできる人と一緒に行く。 4) 行き方と想定質問およびその回答を英文和文両方で紙に書いたもの を持たせる。何かわからないことがあったらその紙を係員に見せる。 (中野さん)。 パッケージツアーそのものを利用する、という手はどうでしょう。 デンバーに滞在するツアー(添乗員付き)に申込んで、デンバー滞在中の観光 とかホテルをすべてキャンセルする。ちょっと割高になるかもしれないけど。 (片山さん)。 乗り換え付添いサービスというのがあります。 私は使ったことないので知らないのですが、私の知人が、親をアメリカに呼ぶ 時に使いました。彼曰く「乗り換えはもちろん、ちゃんと飛行機が飛んでいっ たのまで確認して報告してくれた」費用は50ドルぐらいだったような気がす るけど知らん。彼が使ったのはシカゴ空港ですが、サンフランシスコでも同様 のサービスをやってたと思う。 (黒田さん)。 私は英語が話せるか聞かれて"So so."と答えたらゆっくりと話してくれました。 (羽賀)や中野さんの書かれたように英語で必要事項を書いた紙を持って入国と いうのは私の周りにも一人おりました。 (北脇さん)。 4.成田ーデンバー直行便に関する さらにちょっと調べてみたんですが、UA876 っつーフライトが NRT(成田) 18:30 - DEN(デンバー)15:55 で SEA(シアトル) 1ストップなんですが、こう いうのはどうでしょう? #SEA で1度降ろされちゃうかもしんないけど。 (中野さん) NH(全日空)でLAS(ラスベガス)迄行って、LASからUA(ユナイデッドエアー)で DIA(デンバー国際空港)に行けばスターアライアンスですから実質的に NRT-DVR便と変わらない感覚で行けるんではないかと思います。手配は旅行代 理店に言えば問題なくしてくれるでしょう。LASでは国内線へ移るところにNH の手配している?日本人の女性がいましたので、その人に聞けばまちがいなく 教えてくれることでしょう。(いつもいる人なのかは知りませんが) (地平さん) 5.その他 まぁ、あとはSFOでやる気が多少はある人に当る事を祈るだけではないでしょ うか。 (羽賀さん) 「ご両親が無事到着すること、旅路で親切な人に出会えることを強く願う」 あほらしいですが、これ結構重要です。 (北脇さん) 6.その後(その1) 私のホームページを読まれた、デンバーの旅行会社のアズマノトラベル (http://www.azumanotravel.com/location.html)の利江さん (TEL 303-745-7465 azden@uswest.net)より、ご連絡を頂きました。 電話してお伺いしたところ、サンフランシスコ、ロス(多分他の空港も)で、 日本人の係員による引率を行なってくれるそうです。 人数に関わりなく、一件100〜150ドル/3時間だそうです。 この値段をどう感じるかは、各個人の判断に任せますが、私は「安い」と感 じました。遅発、遅延は当たり前のSFOで、この安心感は絶大です。 今度の4月にこちらにやってくる義母は、迷わず、これをチョイスしたよう です。 御報告まで。 7. サポートレター(入国手続き用) 『入国審査の際、何も言わずに、これを入国審査官に見せろ』と、即興で 作成した、サポートレターを以下に付けます。 -------------- 智一です。 米国の入国審査の際、これを審査官に見せて下さい。 なお、そのコピーは、下記の欄が空欄になっていますので、記入しておくの を忘れないで下さい。 5.Passport Number(パスポート番号) 10. My signature(署名) # 自筆の漢字で記入のこと ------------------------------------------------------------------- Mr/Ms. Judge of the U.S. immigration office. I have to apologize to you that I can not understand English at all. I asked my son to write this support letter that includes what you would like to know about me. I hope this letter will be helpful. 1.Name Yamada Taro 2.Age 73 3.Nationality Japan 4.Address Kamigyo-ku Kyoto Gosho Kyoto city 5.Passport Number 6.Purpose of the trip Sightseeing 7.Period of the trip 9 days 8.Stay of the trip 6/2 3404 East Harmony Road M/S A2 Ft.Collins, CO 80528-9599(My son's house) 6/3 Old faithful Inn in Yellowstone National Park 6/4 Mammoth Hot Springs Hotel in Yellowstone National Park 6/5 Jackson Lake Lodge in Yellowstone National Park 6/6 Signal Mountain Lodge in Yellowstone National Park 6/7 My son's house 6/8 (same as above) 6/9 (same as above) 9.Others If you have any question about me, please call the following numbers, my son "Tomoichi Ebata" will take your call. 763-1904-9234795(Home) 763-381-94301(Cell phone) 763-483-54914(Office) 10. My signature Thank you for your kindness. ------------------------------------------------------------------- 8. サポートレター(ロストバゲージ用、空港内迷子用) 智一です。 外国に来る時には、荷物は機内に持ち込めるだけの物にして、飛行機に預け ない方が良いです。 ロストバッゲージと言って、荷物が紛失することが、全然珍しくないからで す。 ですが、やむを得ず預けなければならないのであれば、以下の事を必ず覚え ておいて下さい。 とりあえず、機内に持ち込めない荷物には、「なくなっても構わないもの」 「なくなっても旅行を続けられるもの」を入れて、間違えても、現金、パスポー ト、航空券、その他貴重品を入れたりしないように。 ロサンゼルス国際空港の乗換の際、入国審査の後には * 必ず * 預けた荷物 を、ターンテーブルから取り戻すこと。 (ちなみに、サンフランシスコ国際空港では、入国審査の「前」になる) デンバーまで運んでくれることなど、絶対にありません。 また、複数あるターンテーブルの、どのテーブルに出てくるかは、その日の その便によって変更します。 その情報は、英語の放送や、英語で表示されたモニタに表示されますが、日 本語表示などどこにもありません。 同じ便から出た人にピッタリついて、テーブルに辿りつくか、日本人の乗客 に助けてもらって下さい。 さて、ターンテーブルに到着した後、もし荷物が出てこなかった場合、手続 きをする必要があります。 この場合は、Customer Service「カスタマーサービス」かLost Baggage「ロ ストバッゲージ」(だと思うが)に行って、下記(1)の書類を見せて下さい。 もし、その場所が分からなかったら、適当な係員を見つけて、 We can not find our baggage. (ウイ キャン ノット ファインド アウト アワー バッゲージ) Where do we go ? (フェア ドゥ ウイ ゴウ) と喋りかけるか、この上記2行を、その係員に見せて下さい。 次に入国審査ですが、これは必要な書類(入国審査用の各種書類 + こちらか ら送ったサポートレター)を提出して下さい。 とにかく、入国審査が終るまでは、誰も助けることができません。 心してかかって下さい。 入国審査が終った後に、ゲートから出ると、アズマノトラベルのエージェン トが待っているはずです。 この時、アズマノトラベルのエージェントの人の名前を確認すること。 「御名前と会社名を頂戴できますか」と聞いて「アズマノトラベルのカシ キンタロウ」と言われたら、その人に付いて行って下さい。 「カシ キンタロウさんですか?」と聞いてはいけません。 万一にもありえてはなりませんが、エージェントと遭遇できなかった場合に は、下記の(2)の書類と航空券を、その辺にいる係員に見せて、助けを請うて 下さい。 最後になりますが、ロサンゼルス国際空港では、英語の分からない日本人を 騙して、荷物を持ちさるスリがいるかもしれませんし、訳の分からん寄付を募 る団体もいます。 手荷物からは絶対に離れないように。英語がわからないことを、身振り手振 りで示すこと(あるいは、I can not understand English(アイ キャン ノット アンダスタンド イングリシュ)を連呼する)。 デンバーで私達に合うまでは、絶対に気を抜かないことを忘れないようにし て下さい。 ----------------------------------------------------------------------- (1) Unfortunately, we could not find our baggage, but we cannot understand English at all. (残念なことに、荷物が見つかりません。しかし、私たちは英語を理解できま せん) We gave some information that you might need in order for your procedures in advance. (私達は、あなたたちが必要となる幾つかの情報を前もって書いて持ってきて います) (a) Our flight was JL-028 NGO-LAX 18:10 ARR/12:30DEP (私達のフライト番号は、JL-028です) (b) I hope you will send them to the following address. (荷物は下記の住所に送って下さい) Mr.Tomoichi Ebata (He is our son) 3404 East Harmony Road M/S A2 Ft.Collins, CO 80528-9599 U.S.A (c)Both he and we should go sightseeing from tomorrow. If he is not at his house, please leave our baggage at his apartment leasing office. (彼と私達は明日から旅行に出るので、もし彼が不在だったら、私達の荷物 を、彼のアパートの管理人室に置いて来てください) (d)If you have any questions about the above issues, please call the following numbers. Our son will give some information to you. 763-1904-9234795(Home) 763-381-94301(Cell phone) 763-483-54914(Office) (もし、上記のことに関しまして質問がありましたら、次の電話番号に電話し て下さい。私達の息子が対応します。) ----------------------------------------------------------------------- (2) We are old Japanese couple, and we came to the United State to meet our son's family. We would like to get on the following flight UA-1090 LAX/DEN 14:45 DEP/18:03ARR (私たちは、デンバー行きのUA-1090便に乗りたいです) Unfortunately, we can not understand English at all, and we might not be able to find the boarding gate. (しかし、私達は英語が全くわかりませんので、出発ゲートに辿りつくことが できそうにありません) We are sorry in advance, but would you please help us ? (申し訳ありませんが、助けて頂けないでしょうか) We hope that you will take us to the boarding gate, or the United Air Lines counter, or make a phone call to my son. (私たちを、その出発ゲートか、ユナイデットのカウンターに連れて行って下 さるか、息子に電話をかけて頂きたいのです) 763-1904-9234795(Home) 763-381-94301(Cell phone) 763-483-54914(Office) Of course, we will pay for the phone costs and tip you for your help. (勿論、そのコストと御礼(10ドル程度で良いと思う)を差しあげるつもりです) We would appreciate it if you could help us. (助けて頂けましたら、大変感謝申しあげます) ----------------------------------------------------------------------- 9.その後(その2) うっかりしていたのですが、私は、両親に 日本からアメリカ合州国へ来る場合は、同じ日に到着するが、 その逆は、次の日に到着すること を、教えるのを忘れていました。 おかげで、帰国日が間違って関係者に認識されることになり、 - 姉が心配して電話をかけてくるは、 - 名古屋空港近くで両親が車を置いていた駐車場に国際電話をかけて、 延長の報告をせねばならないは、 - 最後の一日は保険無しで帰国することになるは、 で、そのフォローで散々な目にあいました。 繰り返しになりますが、合州国に来る人には、 日本からアメリカ合州国へ来る場合は、同じ日に到着するが、 その逆は、次の日に到着すること を、徹底するようにしておいて下さい。 10.その後(その3) 私の両親は、JALを使って、ロサンゼルス経由で、デンバー入りをしました が、前日にダメモトでJALのファミリーサービスの申し込みをしたところ、受 付して貰えました。 # 実際は、発券時に申し込むらしい JALのファミリーサービスとは、 - 入国手続きの支援 - ターンテーブルからのバッゲージの取り出し - 乗換案内 などをしてくれる他、私の両親によれば、 - 機内への案内(一番乗り) などもしてくれたそうです。 勿論、日本語サービスです。 JALを利用される方は、申込してみると良いかもしれません。 http://www.jal.co.jp/jaljet/service/famisv.htm