0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2018-08-15 江端:「では、今から、この会話を録音させて頂きます」 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

この幼稚園の園長 ―― 矯正不能の馬鹿 ―― は、当てにならん、と判断した私は、単独で、保険会社との戦闘・・・もとい、交渉に入りました。

After I judged that the kindergarten headmaster was "uncorrectable stupid", I started negotiations, not battle with the insurance company.

-----

保険会社:「現時点では、『修理』可能の可能性もありますので、今すぐの、『交換』の判断はしかねます」

Insurance company:"At the moment, there is a possibility of "repair", so we can not make a decision on "exchange" right now."

江端:「なるほど。では、『室外機の設置の遅れによって、幼児が死亡した場合、幼児の死亡に対する不作為行為について、"御社"が損害賠償を全面的に負担する』と理解しました。それで良いですね」

Ebata:"I see. I understand that "your company will bear the damages entirely" about the inaction of infant death if the infant dies due to the delay in setting up the outdoor unit. You can agree can't you?"

保険会社:「・・・」

Insurance company:"..."

江端:「私は、今、『熱中症による幼児の入院、死亡に対する警告を致しましたので、本件に関しては、全面的に免責される』と理解しました。それで良いですね」

Ebata: "I understand now that" I was warned against infants hospitalization due to heat stroke and death, so I will be totally exempted from this matter. You can agree can't you?"

保険会社:「・・・」

Insurance company:"..."

江端:「では、今から、この会話を録音させて頂きます」

Ebata:"Now I will record this conversation from now."

保険会社:「・・・」

Insurance company:"..."

江端:「私が、もう一度、同じ質問を致しますので、同じ様にお願いします。それと、会話の中で、私があなたのお名前と本日の日付と時間を伺いますので、それにもお答え下さい」

Ebata:"Since I will do the same question again, please answer the same. Also, in a conversation, I will ask your name and today's date and time, so please also answer that. "

保険会社:「・・・すぐに上司に相談します」

Insurance company: "... I will consult my boss soon"

江端:「それは結構ですが、その相談の間に、子供が障害または死亡した場合は、私は、"御社"ではなく、"あなた個人"に、不作為の業務上過失がある、と、裁判で証言しますよ」

Ebata:"That is fine, but if the child fails or dies during the consultation, I will testify in court "Because of your negligence in the business of omission, not "your company's negligence "

-----

次の日には、部品の交換が完了し、エアコンが使える状態になっていました。

On the next day, parts exchange was completed and the air conditioner was ready for use.