0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2015-02-23 価値への幻想がなければ、社会は成り立ちません。 [長年日記]

私は、松茸(まつたけ)も椎茸(しいたけ)も食べたことがあります。

I had both matsutake mushroom and shiitake mushroom before.

確かに松茸は美味しいと思うのですが、もし、松茸が椎茸と同じ値段で提供されるとしたら、あれほどに松茸が珍重されるだろうか、と思うこともあります。

I can admit that matsutake mushroom smells good, and the taste is also good. But if both of them go at the same price, I don't think that matsutake becomes at a premium.

その一例として、鯨肉があります。

For example, it is whale meat.

今では滅多なことでは手に入らず、高級食材扱いですが、戦後の日本においては、鯨肉は学校給食に出ていました。

Though whale meat is very difficult to eat because of a luxury food now, the meal had been supplied for school-provided lunch.

牛肉や豚肉の代替として使用され、匂いの強い、子どもに嫌われる食材のトップクラスだったらしいです。

It is used as alternative beef or pork, and one of the worst food for children at the days,

バナナも東南アジアから大量に輸入されるまでは、庶民の手には入らない高価な高級食材でした。

Banana is also same. It had been the most popular food and until it was imported from some countries of east-south Asia.

熱海にあるバナナ園は、バナナで一儲けしようとした人が作り ―― で、見事に事業に失敗した ―― とのことです。

"Banana park" in Atami was established by the person who tried to run a prosperous banana business, and fell in business after all.

最近知ったのですが、椎茸も江戸時代には将軍家に献上される、高級食材だったようです。

I was recently informed that shiitake had also been luxury food, it had been given up to the shogunate.

今のように、安価に提供できるようになったのは、椎茸を、丸太で植生できる技術が確立した為です。

The reason why the shiitake price went down dynamically was to establish the vegetation technology, using round woods.

-----

価値への幻想がなければ、社会は成り立ちません。

We have to have illusions for the value in order to keep this society,

例えば「お金に価値がある」と言う共同幻想なくして、貨幣経済は成立しません。

For example, "no shared illusion of the values of money, no establishment of money economy"

それでも、

Even them, we can say that,

―― 私たちが価値があると信じているものは、案外、いい加減なものだったりする

"A thing we believe valuable seems to be quite groundless unexpectedly"

ということは言えそうです。