0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|

2015-01-25 『権威に対する不信感の育成』 [長年日記]

(It is a continuation from yesterday)

江端:「ティーンエイジャが、外国や国内の文豪の本を読むことの最大の目的は、『見栄』だよ、『見栄』。あんな本、面白い訳ないよ」

Ebata: "The main purpose of the reading books of the great writer of domestic and foreign, is vanity. Who think the books are interesting."

長女:「え?」

Daughter: "Excuse me?"

江端:「例えばだ、『ファウストを読んだことある?』と尋ねられた時に、『それ何?』と答えるのと、『メフィストフェレスのセリフの意味、全然読みとれなくて・・・』と答えるの、どっちがかっこいいと思う?」

Ebata: "For example, when you are asked from someone "Have you read Faust?" which do you think cooler "What is it?" or "Yes, but I didn't understand what Mephistopheles wants to say in the book""

長女:「そりゃ、当然・・」

Daughter: "Well, it is obvious"

江端:「だろ? 大切なのは、分からんままに一回だけ読み通すことだ。そして、登場人物の名前を3つ覚えて、人にしゃべれれば十分だ」

Ebata: "You'd say that? The most important action is reading through the book one time, and it is enough to remember the three character's names in the book"

長女:「だったら、何の為に読書するの?」

Daughter: "If it is true, what for the reading?"

江端:「一つ目は、『ティーンエイジャの時の見栄』。2つ目は大人になってからの『興味が出てきた時の為の予習』だよ。まあ、そんなことは、滅多にないだろうけどね」

Ebata: "One is younger's vanity I said, and the second is a preparation for re-reading the book for the adult period. But it is a rare case, I believe"

-----

実は、3つ目もあったのですが、娘にはこの話はしませんでした。

To tell you the truth, there are three point of the reading for great writer's book.

それは、『あんな本をありがたがる奴は、どうかしている』と決めつけ得る、『権威に対する不信感の育成』です。

It is "upbringing of the distrust of authority", with saying "something is wrong with the person who appreciating such a book".

ですけど、これを話すのは、もうちょっと後でも良いかな、と思いまして。

However, I think I should speak this story to my daughter a little latter.