0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|

2014-08-27 ―― 関わりたくないんだろうなぁ [長年日記]

I make a home security system at my house by myself.

このシステムのコア技術は、20年近く前に特許権が消滅した、超レトロな通信システムを使っているのですが、十分に役に立ってくれています。

The core technology of this system is a super-classic communication protocol whose patent right had already expired. However this is useful for my system.

プラットフォームは、ネットワークから完全に切り離したXP上で動いているのですが、10年以上使っているうちに、デバイスの方がへばってきました。

The plat home is the Windows XP whose network connection is cut from the internet perfectly. However the devices of the system become to drop from exhaustion.

デバイスの故障の連続で、最近のシステムの稼働率は、低いレベルで推移しており、セキュリティの信頼性が、日々低下しています。

The system reliability becomes law and down day by day because of the series of the devices faults.

デバイスを新たに購入すれば良いのですが、日本の代理店が取り扱わなくなってきました。

If I get buy new one, there is no problem. However the distributor in Japan becomes not to deal with the device.

海外から輸入すれば良いのですが、そのコストが上乗せになるのが嫌ですし、規格の違う日本で動作しない可能性は高く、その場合に、返品に応じて貰えるとは到底思えんのです。

If I try to import them from abroad, I don't like to pay the additional fee. Then it is doubtful that the devices work well in Japan, because the specification of the device may not fit with Japan.

-----

それで、今、全く別の新しいシステムを考えています。

Therefore I am thinking over another new system.

概ねコンセプトも纏まったのですが、最近、それを構築するのが、

Thought I can finish the concept of the system, recently, I am going to feel

―― 面倒だなぁ

"Too much of a bother"

と感じるようになりました。

週末は、執筆に時間を持っていかれているし、システムの構築時間だけでなく、安定稼働を確認するのにも、結構な時間が必要なのです。

At every weekend, I have to spend my time for writing columns. Moreover the time is needed for not only system construction but also the maintenance.

検証用の機器も必要なので、色々な製造メーカに相談持ちかけているのですが、返事も頂けません。

In addition, I have to get a special instrument for the system validation. Though I sent mail to the maker company, unfortunately I cannot get reply at all.

「100万円程度の装置を、無償で1ヶ月貸して。壊さないから」という、ささやかなお願いしているだけなのですが。

I have just asked the company with this line “Please borrow me the instrument for a month for free. I am not going to destroy it".

-----

I think that

―― 関わりたくないんだろうなぁ

"They don't want to build up the relationship with me."

と思います。

「私の属している組織」とならともかく、「私個人」と関わりたい会社は、やっぱりないみたいです。

There seems to be no company that wants to make the relationship with me, as opposed to an organization I belong.