0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|

2014-05-14 「私の記憶している限り、全人生を通じて『1秒もない』な」 [長年日記]

母が今より元気だったころ(自力で歩けた頃)、私に訊ねたことがあります。

When my mother was better than now (she could walk alone), she asked me

「あんた、今のお嫁さんと結婚して、後悔したことない?」

"Have you regretted your marriage with your wife?"

私は3秒くらい考えた後で言いました。

After thinking deeply for three seconds, I replied her

「私の記憶している限り、全人生を通じて『1秒もない』な」

"As far as I have remembered, there is no seconds in my whole life."

と答えると、母は、

My mother said that,

「それならいいのよ」

"Let it be so"

と、面白くなさそうに応えました。

unpleasantly.

-----

何が言いたかったのか、なんとなく分かるんですけどね。

I understood what you wanted to say, Mom,

私は、結婚して、とても幸せなんですよ、母上。

I have been happy with my wife.